"إنقاذ" - Translation from Arabic to French

    • sauver
        
    • sauvetage
        
    • sauvé
        
    • préserver
        
    • secours
        
    • secourir
        
    • sauve
        
    • épargner
        
    • protéger
        
    • sauvant
        
    • sauvées
        
    • sauvegarder
        
    • sortir
        
    • sauvés
        
    • sauvegarde
        
    Il a le droit de refuser une mesure médicale proposée, même lorsqu'elle vise à lui sauver la vie ou à le maintenir en vie. UN وللمريض الحق في رفض تدبير طبي مقترح، حتى في حال كان هذا التدبير يهدف إلى إنقاذ حياة المريض أو الإبقاء عليها.
    Pour sauver la vie des mères et des enfants, il est nécessaire de garantir un meilleur accès aux soins prénatals. UN وستستمر زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة في إنقاذ حياة الأمهات والأطفال على حد سواء.
    En intervenant à temps pour prévenir et résoudre les conflits, l'Organisation des Nations Unies pourrait sauver d'innombrables vies d'enfant. UN وتدخل اﻷمم المتحدة في الوقت اللازم لمنع الصراعات وفضها من شأنه أن يؤدي إلى إنقاذ أرواح أطفال لا عداد لهم.
    Il y a toujours des cas extrêmes pour lesquels des opérations de sauvetage peuvent être entreprises. UN ولا يزال ثمة بعض الحالات القصوى، التي قد يتعين فيها الاضطلاع بعمليات إنقاذ.
    L'union pour sauver le processus de paix au Moyen-Orient. UN متحدون من أجل إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La responsabilité historique de sauver la paix au Moyen-Orient incombe à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وتقــع علــى عاتق هذه الجمعية العامة مسؤولية تاريخية خاصة عن إنقاذ السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nous proposons une conférence des pays résolus à sauver la paix. UN ونقترح عقد مؤتمر للبلدان المصممة على إنقاذ عملية السلام.
    Dans le contexte de la mondialisation, il faut sauver les États en déliquescence pour éviter leur désintégration et il faut rebâtir ceux qui se sont désintégrés. UN ومن الضروري إنقاذ إعادة بناء الدول التي لا تستطيع بسط سيادتها في عالم متعولم للحؤول دون تقهقرها إلى وضع بائس مظلم.
    En 2002, un membre du Mouvement pour sauver le Narmada aurait été arrêté par la police. UN وفي عام 2002، زُعم أن أحد أفراد حركة إنقاذ نهر نارمادا اعتقلته الشرطة.
    En 2002, 1 membre du Mouvement pour sauver le Narmada aurait été arrêté par la police. UN وفي عام 2002، زُعم أن الشرطة اعتقلت أحد أفراد حركة إنقاذ نهر نارمادا.
    En cette même date l'année dernière, nous avions à faire front pour sauver la Côte d'Ivoire. UN ففي هذه الفترة من السنة الماضية كان علينا أن نواجه التحديات من أجل إنقاذ كوت ديفوار.
    Nous ne pouvons pas tout faire, mais nous nous sommes fixé pour noble ambition de sauver la vie de millions de petits enfants. UN ولا يمكننا أن نفعل كل شيء، ولكننا قد انطلقنا بآمال عالية في إنقاذ أرواح الملايين من الأطفال الصغار.
    Ils recueillaient seulement des informations concernant les activités d'organisations terroristes en vue de sauver les vies de citoyens cubains et nord-américains. UN فكل ما في الأمر أنهم كانوا يجمعون معلومات عن أنشطة منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين.
    Des mesures simples et abordables peuvent sauver des millions de vies. UN ومن الممكن إنقاذ الملايين من خلال تدابير بسيطة وميسورة.
    Il s'agit de batailles que nous devons remporter pour sauver notre planète. UN وتلك هي المعارك التي علينا أن ننتصر فيها لأجل إنقاذ كوكبنا.
    En 2007, il avait permis de sauver 2 386 personnes dans le cadre de 562 opérations de recherche et de sauvetage à travers le monde. UN وساعد، في عام 2007، على إنقاذ حياة 386 2 شخصا في 562 عملية بحث وإنقاذ مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Non, on s'est rencontré durant le sauvetage d'un otage en Bolivie. Open Subtitles لا, لقد تقابلنا خلال عملية إنقاذ رهائن في بوليفيا
    D'habitude, sauvé des millions de vies donne des plus grandes félicitations. Open Subtitles أحياناً يحصل إنقاذ حياة الملايين على ردّة فعل أكبر.
    Cet instrument contribuera à préserver la vie de centaines de soldats de la paix dans les points chauds du monde. UN فسيساعد هذا الصك على إنقاذ أرواح المئات من قوات حفظ السلام في البقاع الساخنة من العالم.
    Cela revient à oublier les dizaines de milliers de vies épargnées et les secours apportées pour alléger les souffrances. UN غير أن هذا يعتبر تغاضيا عن إنقاذ عشرات اﻷلوف من اﻷرواح وتخفيــف المعانــاة بصورة كبيرة.
    J'arrive pas à croire qu'on doive secourir ce fils de pute. Open Subtitles لا يمكنني أنْ أُصدّق إنّ علينا إنقاذ ذلك الوغد
    A chaque fois que j'essaie et sauve quelqu'un, je finis par tuer quelqu'un à la place. Open Subtitles فكٌل مرة حاولت فيها إنقاذ شخصاً ما ينتهي بي الأمر بقتل شخصاً ما
    J'ai échangé quelques mots avec lui seulement dans l'espoir d'épargner ce qu'il restait de mes gens. Open Subtitles لقد تبادلت الحديث مع الرجل على امل فقط إنقاذ ما تبقى من شعبي
    Il convient d'être à la hauteur de l'impératif moral, sauver et protéger. UN وإن من الأهمية بمكان الاستجابة للضرورة الأخلاقية المتمثلة في إنقاذ وحماية أرواح البشر.
    En Somalie, les Etats-Unis et les Nations Unies ont uni leurs efforts pour réaliser une extraordinaire opération de secours humanitaires, sauvant littéralement des centaines de milliers de vies et rétablissant des conditions de sécurité dans la quasi-totalité du pays. UN وفي الصومال، تعمل الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة معا من أجل تحقيق عملية إنقاذ إنسانية هائلة، تم فيها فعلا انقاذ مئات اﻵلاف من اﻷرواح وإعادة أجواء اﻷمن الى كل أنحاء البلاد تقريبا.
    De nombreuses vies auraient pu être sauvées si on avait prêté une plus grande attention aux signes annonciateurs de ces troubles. UN وكان من الممكن إنقاذ الكثير من الأرواح لو تم إيلاء مزيد من الاهتمام لمؤشرات الإنذار المبكر تلك.
    Ce sont de nouveaux projets et de nouvelles valeurs qui émergent pour sauvegarder l'humanité. UN فهي مشاريع جديدة وقيم جديدة تدخل حيز الوجود من أجل إنقاذ اﻹنسانية.
    Tu sais, ce conseil m'aurait été utile, mais tu étais à nouveau occupée à sortir ton père sous caution. Open Subtitles تعلمون جيدا، وأنا يمكن لقد استخدمت هذه النصيحة، ولكن كنت خارج إنقاذ والدك مرة أخرى.
    Aux taux actuels d’immunisation, près de 3 millions d’enfants sont sauvés chaque année, mais il en meurt encore 2 millions qui n’ont pas été vaccinés. UN وبمستويات التحصين الراهنة، يتم إنقاذ زهاء ٣ ملايين طفل سنويا. غير أنه لا يزال يموت مليونا طفل ﻷنهم لم يحصنوا.
    La région méditerranéenne en est un exemple pour ce qui concerne notamment la lutte contre la pollution marine associée à la sauvegarde de sa faune et de sa flore. UN ومنطقة البحر المتوسط مثال على مكافحتنا للتلوث البحري، التي تهدف إلى إنقاذ الحياة النباتية والحيوانية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more