Les efforts de coopération entre pays importateurs et pays exportateurs sont à encourager, afin surtout de diversifier les exportations des pays en développement. | UN | ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية. |
Le matériel dont le transfert est en cours peut ne pas encore être pris en compte dans les chiffres fournis par les États importateurs. | UN | أما المعدات التي تكون في حالة مرور عابر، فقد لا تكون مدرجة بعد ضمن اﻷرقام المقدمة من الدول المستوردة. |
Deuxièmement, l'analyse permettrait de voir si les pays importateurs se conformaient aux disciplines. | UN | وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة. |
Ils sont reproduits ci-dessous. Au Burkina Faso, la taxe sur les HFC importés varie en fonction des conditions d'importation. | UN | في بوركينا فاسو تفرض ضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية المستوردة وفقاً للسياق الذي يتم الاستيراد في إطاره. |
Par ailleurs, ils feront le maximum pour dépendre le moins possible de biens importés. | UN | وانهم يبذلون قصارى جهدهم للحد من الاعتماد المتزايد على السلع المستوردة. |
Quelques États Membres utilisent leur propre système de contrôle uniquement pour contrôler les substances chimiques importées. | UN | واستخدمت بعض الدول الأعضاء نظام المراقبة الخاص بها لمراقبة المواد الكيميائية المستوردة فحسب. |
Les importations de HFC et d'autres réfrigérants sont ainsi suivies et enregistrées. | UN | وعلى ذلك، يجري رصد وتسجيل الواردات والصادات من هذه المركبات المستوردة. |
Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'est—à—dire la plupart des pays en développement. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
La croissance économique dans les pays importateurs de pétrole a été médiocre en 2000. | UN | واتسم نمو البلدان المستوردة للنفط في المنطقة بالضعف في عام 2000. |
Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
Le nombre d'emplois indirectement créés peut-être minimal puisque les filiales étrangères procèdent essentiellement à la transformation d'intrants importés. | UN | وقد يكون توليد العمالة المباشر في حدوده الدنيا، حيث أن الشركات اﻷجنبية التابعة تعتمد على تحويل المدخلات المستوردة. |
Cependant, la Commission ne peut pas encore être certaine d'avoir retrouvé la trace de tous les précurseurs et équipements de production importés. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ليست متيقنة حتى اﻵن من أنها قدمت بيانا كاملا عن جميع السلائف ومعدات اﻹنتاج المستوردة. |
ii) les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par les pays en développement chaque année au cours de la période 2000-2012 et | UN | `2` أسعار السلع المجهزة المستوردة إلى الطرف من البلدان النامية في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى غاية 2012؛ |
ii) La commission fait observer que les denrées alimentaires et les céréales importées devraient compléter la production vivrière locale, au lieu de la supplanter. | UN | ' ٢ ' وينبه الفريق إلى أن اﻷغذية والحبوب المستوردة ينبغي أن تكون مكمﱢلة للمنتجات المحلية لا بديلا عنها. |
Un pays sans littoral a indiqué que les marchandises importées restaient entreposées dans les installations portuaires 30 jours en moyenne. | UN | وذكر أحد البلدان غير الساحلية أن متوسط مدة تخزين البضائع المستوردة في الميناء بلغ 30 يوماً. |
Le comptable du syndicat, Ron Nealy, fumait des cigarretes importées. | Open Subtitles | محاسب الإتحادَ، رون نيلي، كَانَ يُدخّنُ السجائر المستوردة. |
L’économie du Congo, très lourdement tributaire de l’industrie minière, est aujourd’hui également dépendante des importations alimentaires. | UN | والكونغو، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التعدين، أصبحت تعتمد أيضا على اﻷغذية المستوردة. |
Mais chaque pays importateur, à cet égard, applique sa propre définition de la " durabilité " . | UN | ولدى كل بلد من البلدان المستوردة تعريفها الخاص للاستدامة في هذا الصدد. |
:: L'application de régimes fiscaux spéciaux permettant d'utiliser du matériel importé; | UN | :: تطبيق أنظمة خاصة للضرائب بهدف تمكين الشركات من استخدام المعدات المستوردة. |
Le nombre de personnes utilisant de l'eau importée a été divisé par quatre. | UN | وانخفض عدد الأشخاص الذين يستخدمون المياه المستوردة بأربعة أمثال. |
Ces informations permettent aux Parties importatrices de vérifier que leur système d'octroi de licences couvre toutes les substances importées sur leur territoire. | UN | وتتيح هذه المعلومات للأطراف المستورِدة إمكانية التحقق مما إذا كانت نظم الترخيص لديها تشمل جميع المواد المستوردة إلى أقاليمها. |
< < D'une manière générale, la législation des pays qui importent de la main-d'œuvre ne fait pas de distinction entre la famille de la personne née sur leur sol et celle des étrangers. | UN | ' ' إن القوانين الداخلية للبلدان المستوردة للعمالة لا تميز عامة بين أسر أهالي البلد الأصليين وأسر الأجانب. |
Certains pays en développement ont mis à profit les conditions de marché d'avant-réforme pour importer des produits alimentaires à bas prix. | UN | وقد أفادت بعض البلدان النامية المستوردة من انخفاض تكلفة واردات اﻷغذية نتيجة ﻷحوال السوق التي سادت قبل اﻹصلاح. |
:: Note de la société importatrice et description détaillée du matériel; | UN | :: مذكرة الشركة المستوردة والوصف التفصيلي للعتاد. |
Il constate que les États destinataires ont l'obligation d'appliquer un contrôle suffisamment strict pour prévenir la prolifération. | UN | وتلاحظ المجموعة أن الدول المستوردة ملزمة بأن تمارس على النحو الملائم ضوابط صارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية. |