"بما أن" - Arabic French dictionary

    بِمَا أَنّ

    preposition

    "بما أن" - Translation from Arabic to French

    • puisque
        
    • étant donné que
        
    • vu que
        
    • depuis que
        
    • comme le
        
    • comme les
        
    • car les
        
    • fait que
        
    • comme la
        
    • la mesure où
        
    • Maintenant que
        
    • parce que
        
    • comme c'
        
    • que le
        
    • Tant que
        
    En particulier, aucun acte de torture n'avait été commis, puisque la personne décédée n'avait eu aucun contact avec les autorités publiques (la police). UN وبيَّنت بوجه خاص عدم ارتكاب أي فعل تعذيب، بما أن المتوفى لم يكـن لـه أي صلة على الإطلاق بالسلطات الحكومية أي الشرطة.
    Dans la pratique, cette contradiction ne se solde pas par une discrimination à l'égard des non citoyens, puisque les normes de la Constitution priment. UN من الناحية العملية، فإن الوضع المتناقض لم يمارس التمييز ضد من هم من غير المواطنين، بما أن قواعد الدستور هي السائدة.
    Toutefois, la possibilité d'un surclassement en première classe ne doit pas être totalement interdite, étant donné que chaque cas est un cas particulier. UN ومع ذلك، لا يجوز إغلاق إمكانية رفع درجة التذكرة إلى الدرجة الأولى تماماً بما أن لكل حالة طبية ظروفها الخاصة.
    Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. UN ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية.
    C'est le moins que je puisse faire vu que la promotion ne s'accompagne pas d'une augmentation. Open Subtitles حسنا، ذلك أقل ما يمكنني فعله بما أن الترقية لا تأتي مع علامة.
    Selon Mme Gabr, puisque le principe de proportionnalité est reconnu, il suffirait de reformuler la proposition dont il est question au paragraphe 190. UN وفي رأيها، بما أن مبدأ النسبية مقبول، فإن الأمر يتعلق بإعادة صياغة الاقتراح المشار إليه في الفقرة 190.
    L'exposition à la fumée du tabac est elle aussi extrêmement préoccupante, puisque de nombreuses femmes vivent avec des hommes qui fument régulièrement. UN والتعرض لدخان التبغ يبعث أيضا على قلق بالغ بما أن عددا كبيرا من النساء يعشن مع رجال يدخنون بانتظام.
    Mais il est difficile de savoir si c'est ce qu'il a essayé de faire puisque la victime est un inconnu. Open Subtitles لكن من الصعب معرفة إن كان ذلك ما يحاول فعله بما أن الضحية ذكر مجهول الهوية
    puisque c'est la fin du monde, tu peux faire tes besoins où tu veux. Open Subtitles بما أن نهاية العالم وشيكة بإمكانك أن تتغوط وتتبول أينما شئت
    Alors, si on s'y mettait puisque mon temps est limité? Open Subtitles اذاً,هلا بدأنا بما أن هذا محسوب من وقتي؟
    Tu crois que, puisque les poissons rouges n'ont que trois secondes de mémoire... ? Open Subtitles ..بما أن للأسماك الذهبية ذاكرة تمتد لـ 3 ثواني فقط أتظن
    étant donné que la prostitution est illégale, il n'y a pas de statistiques sur sa prévalence; et les données officielles seraient très difficiles à obtenir. UN ومع ذلك، بما أن البغاء غير قانوني، فليست هناك إحصاءات حول مدى تفشيه ومن الصعب جدا الحصول على بيانات رسمية بشأن بذلك.
    Je suis seulement surprise que nous n'ayons pas été informées directement... étant donné que la catastrophe s'est produite dans notre jardin. Open Subtitles أنا متفاجئة أننا لم نخبر بشكل مباشر بما أن المصيبة حدثت في حديقتنا ربما ستقومين بدفع الفاتورة
    Ça parait sensé... étant donné que le générateur de rayons X s'est desserré du tube principal. Open Subtitles علاوة على ذلك ، من المنطقي بما أن مولد الأشعة السينية أصبح منفصلا
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Tu dois t'y connaître en marketing, vu que t'as été en école de commerce. Open Subtitles أعتقد أنك بارع في التسويق بما أن لديك شهادة إدارة أعمال
    On a remarqué que depuis que tout le monde se montrait, nous nous sommes arrêté, pour te faire sortir, te changer les idées. Open Subtitles لقد فكرنا أنه بما أن الجميع سيكونون خارج البيت، أن نمر بك، ونأخذك لمكان ما ونرفه عنك قليلاً.
    comme le Comité attend toujours une réponse de l'État partie, l'intervenant considère que l'affaire se poursuit. UN وقال بما أن اللجنة لا تزال تنتظر ردا من الدول الطرف، فهو يعتبر أن القضية لا تزال قائمة.
    Toutefois comme les parties n'ont pas abordé ce point, il n'est pas en mesure de se prononcer à ce sujet. UN ولكن بما أن الطرفين لم يطرحا هذا الموضوع، فليست اللجنة في موقف يمكنها من إبداء رأيها بشأن هذا الموضوع.
    L'âge est aussi un obstacle, car les enfants âgés de 13 à 15 ans refusent de vivre dans une autre famille dès lors que leur propre famille les a abandonnés. UN ويبدو عامل السن عائقاً آخر بما أن الأطفال البالغ عمرهم 13 أو 14 أو 15 سنة يرفضون العيش مع أسرة أخرى إذا تخلت عنهم أسرتهم.
    Et là, nous avons un problème puisque, à l'intérieur de la Conférence du désarmement, la nonuniversalité du TNP fait que nous sommes bloqués sur la question du traité sur les matières fissiles. UN ولدينا مشكلة في هذا الشأن، بما أن هناك عدم عالمية معاهدة حظر الانتشار النووي، داخل مؤتمر نزع السلاح، تجعلنا نتعثر بشأن مسألة استحداث معاهدة متعلق بالمواد الانشطارية.
    comme la visite est finie, on peut sans doute les enlever. Rien ne presse. Open Subtitles حسناً، الآن بما أن الجولة قد إنتهت، يمكننا نزع هذه السترات
    Elle salue l'inclusion de déclarations interprétatives dans la mesure où la Convention de Vienne de 1969 n'en traite pas. UN ويعد إدراج الإعلانات التفسيرية موضع ترحيب بما أن اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات لم تتعرض لها.
    Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité Maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    Il fait valoir que la séance d'identification n'était pas équitable parce que les témoins et les victimes avaient pu voir sa photo à l'avance. UN ويزعم أن عملية التعرّف خلت من النزاهة بما أن الشهود والضحايا أُطلعوا على صورته سلفاً.
    Toutefois, comme c'est probablement la dernière occasion pour moi de m'adresser à cette auguste instance, j'ai estimé devoir faire quelques observations très brèves sur les travaux de la Conférence. UN ولكن، بما أن هذه المناسبة ربما هي الأخيرة المتاحة لي للتحدث أمام هذه الهيئة الموقرة، فإنني أرى لزاماً علي أن أقدم بعض التعليقات المقتضبة جداً حول عمل المؤتمر.
    En Tant que telle, il mérite une attention immédiate puisque d'après l'Accord de Charm el-Cheikh, la priorité doit être accordée à la sécurité. UN ومن ثم فإنه يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن الأمن، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو محور الاهتمام الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more