Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. | UN | والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع. |
nous Allons prier pour que la paix prospère et ne jamais revenir en arrière. | UN | وسوف نصلّي من أجل أن يحيط بنا السلام ولن نتراجع أبدا |
Car comme nous l'avons tous douloureusement appris, la fin de la guerre froide n'a pas signifié le millénaire de la paix. | UN | ذلك أن نهاية الحرب الباردة، كما أصبحنا ندرك اﻵن على نحو مؤلم، لم تأت بنا إلى ألف عام من السلم. |
on s'est beaucoup vu dans le hall et nous aurions dus parler mais on est super timide juste pour se dire "salut" et... | Open Subtitles | كنا نرى بعضنا في الأروقة كثيراً وكان حريٌ بنا أن نلتقي، لكنا كنا نتصرف بخجل من إلقاء التحية |
Si Internet le dit on ferait mieux d'écouter, non ? | Open Subtitles | حسناً, أذا قالها الأنترنيت, أذاً يجدر بنا تصديقها؟ |
Quel anachronisme, qui ne saurait échapper à personne! Quel constat d'échec, dont tous nous subirons les effets! | UN | وهذه حالة تنطوي على مفارقة واضحة للجميع، ومظهر من مظاهر الفشل الذي سيضر بنا جميعا. |
Toute tentative d'internationaliser les questions ou de perpétuer l'existence d'organismes destinés à cette même internationalisation nous mènera à une impasse. | UN | وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان. |
Si tous les chefs d'État se mettaient d'accord, nous pourrions mettre fin à cette situation, à ce fléau qui nous frappe tous. | UN | وإذا ما عملنا نحن رؤساء الدول جميعا بشكل متضافر فيمكننا أن نضع حدا نهائيا لهذه اﻵفة الحقيقية التي تحيق بنا جميعا. |
Dans le cadre des réformes proposées, il serait logique de nous poser la question de savoir quel devrait être à l'avenir le rôle des Nations Unies. | UN | وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل. |
En conséquence, nous devrions adhérer aussi étroitement que possible aux directions qu'elle indique afin d'achever notre tâche rapidement et de manière satisfaisante. | UN | وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض. |
nous parlons souvent d'espoir et des promesses du nouveau millénaire, mais nous faisons parfois abstraction de nombre de problèmes qui nous touchent aujourd'hui. | UN | نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم. |
nos actions passées nous amènent aujourd'hui à une réflexion. | UN | لقد أدت بنا أعمالنا في الماضي إلى يوم الحساب. |
Le second nous léserait tous, car la supériorité mondiale hypothétique de certains pays serait considérée comme établie d'avance. | UN | والمعيار المزدوج الثاني يضر بنا جميعا ﻷن التفوق العالمي الافتراضي لبلدان معينة سيعتبر أمرا مسلما به. |
Unis dans la diversité, nous devons trouver nos propres moyens de bâtir notre avenir. | UN | وإذ يوحدنا تنوعنا، علينا أن نكتشف أساليبنا الخاصة بنا لبناء مستقبلنا. |
Il faut toutefois se souvenir qu'en cette période de transition, nous ne pouvons autoriser des formes excessives de liberté qui risqueraient de nous écarter du sentier choisi. | UN | إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار. |
Si tu ne pars pas maintenant, ça ne sera pas avant lundi. on y va. | Open Subtitles | إذا لم تذهبي اليوم, لن تخرجي حتى يأتي يوم الاثنين, هيا بنا |
Je savait que l'on aurait pas du garder ça pour nous. | Open Subtitles | ياإلهي . علمت أنّه لايجدر بنا أن نبقيه سرّاً |
Qu'est-ce qu'on est censés faire si notre conducteur inconnu a tout le matos de premiers secours sous la main ? | Open Subtitles | مالّذي يُفترض بنا أن نفعله لو أنّ السائق الغامض كان لديه عدة إسعافات أوليّة بالمنزل ؟ |
Va t'habiller. Les autres on se prépare et on s'équipe pour la rencontre. Allons-y. | Open Subtitles | اذهبي لتغيير ملابسك، بقيتنا سنذهب للاسعداد من أجل اللقاء، هياّ بنا |
C'est le lieu de rappeler combien nos pays, et plus particulièrement les petits États insulaires, sont vulnérables aux catastrophes naturelles. | UN | ويجدر بنا أن نذكﱢر هنا بمدى ضعف بلداننا، وعلى وجــه الخصــوص الدول الجزريــة الصغيرة، في مواجهة الكوارث الطبيعيــة. |
nous devons juste faire un voeu ! Allez ! C'est parti ! | Open Subtitles | علينا أنْ نتمنّى أمنية وحسب تعالوا، هيّا بنا |
Et on les arrête ! Allons nous habiller. nous Partons à un gala. | Open Subtitles | هيا بنا لنرتدي أزيائنا نحن ذاهبين إلى الحفل |
Il va sans dire que nous pourrions poursuivre longtemps l’énumération des besoins du pays et des dommages qu’il a subis. | UN | ولا حاجة إلى القول بأننا نستطيع مواصلة سرد هذه القائمة الطويلة من الاحتياجات واﻷضرار التي ألحقت بنا. |
Il serait bon que nous cassions cette noix et que nous le fassions au plus vite. | UN | ويحسن بنا أن نكسر هذه الجوزة وأن نفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |