Il va chercher un verre, sois là. Il Parle à ses amis, sois là. | Open Subtitles | إن طلب شرابـا كونـي هنـاك إذا تحدث مـع صديق كونـي هنـاك |
Le Rapporteur spécial a pu vérifier cette information en parlant avec un détenu militaire qui lui a indiqué qu'il était sous les drapeaux depuis l'âge de 16 ans. | UN | وتحقق المقرر الخاص من هذا عندما تحدث الى جندي سجين قال له إنه في الجيش منذ أن كان في السادسة عشرة من العمر. |
Je suis juste malheureux qu'un truc bien lui arrive à lui, et pas à moi. | Open Subtitles | أنا فقط لست سعيد للغاية أن الأشياء الرائعة تحدث له وليس لي |
Cela me semble la voie rationnelle et logique à suivre pour intensifier les progrès dont le Président argentin a parlé. | UN | ويبدو لي أن هذا هو المسار الرشيد والمنطقي نحو التقدم اﻷرحب الذي تحدث رئيس اﻷرجنتين عنه. |
Après le vote, les représentants de la France et du Royaume-Uni et le Président, prenant la parole en sa qualité de représentant du Nigéria, ont fait des déclarations. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلا فرنسا والمملكة المتحدة، والرئيس الذي تحدث بوصفه ممثل نيجيريا. |
Il incombe au Comité d’encourager l’accélération des changements dans ce sens, qui se produisent déjà au Maroc, sans pour autant saper les principes fondamentaux. | UN | ورأت أن من واجب اللجنة أن تشجع الاسراع بهذه التغييرات التي تحدث بالفعل في المغرب دون الاضرار بالمبادئ اﻷساسية. |
Malheureusement, des assassinats politiques sont encore des choses qui arrivent. | UN | ومن المؤسف أن الاغتيالات السياسية لا تزال تحدث. |
131. Le représentant du Maroc, s'exprimant au nom du Groupe africain, a soutenu le projet de conclusions concertées. | UN | 131- وأعرب ممثل المغرب، الذي تحدث نيابة عن المجموعة الأفريقية، عن تأييده لمشروع الاستنتاجات المتَّفق عليها. |
On aurait pu parler de stratégie plutôt que de spaghetti, aller voir quelques pièces. | Open Subtitles | كان يمكن أن تحدث استراتيجية على السباغيتي، ذهبت فوق بعض المسرحيات. |
Toutes ces violations se sont produites et continuent de se produire sous couvert de la politique chinoise officielle de l'enfant unique. | UN | وقد حدثت جميع هذه الانتهاكات ولا تزال تحدث في الصين إعمالاً لسياسة الطفل الواحد التي تطبّق فيها رسمياً. |
Okay, il y a deux voitures en chemin. Parle moi. | Open Subtitles | حسنا، هناك شرطيان قادمان، تحدث معي، ماذا لدينا؟ |
Je pense que Bill a déjà renoncé à l'anglais et qu'il Parle déjà grec. | Open Subtitles | بيل قد تخلى عن اللغة الإنجليزية وبدأ في تحدث اللغة اليونانيّة |
Une déclaration a été faite par un représentant d'une Partie parlant au nom de l'Union européenne et de ses États membres. | UN | وأدلى ببيان ممثل طرف تحدث باسم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء. |
Le représentant d'une Partie parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine a fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان ممثل طرف واحد تحدث باسم مجموعة اﻟ 77 والصين. |
Ça m'arrive aussi à chaque fois que je retourne chez moi. | Open Subtitles | ولكنها تحدث لي كل مره أعود فيها إلى المنزل |
Hier, l'homme qui qualifie l'Holocauste de mensonge a parlé depuis cette tribune. | UN | بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة. |
Comme l'a affirmé le Président Clinton lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale, il est urgent de créer un inspectorat général aux larges attributions. | UN | ومثلما أكد الرئيس كلنتون عندما تحدث أمام الجمعية العامة، فإنه من الملح إنشاء مفتشية عامة تتمتع بصلاحيات واسعة. |
Dans bien des cas, c'est au stade de la sélection par les responsables opérationnels que se produisent les retards les plus importants. | UN | وفي حالات عديدة، تحدث أطول التأخيرات في مرحلة الاختيار وهي المرحلة التي يقوم فيها المديرون واحد تلو الآخر بالاختيار. |
Mais les miracles arrivent quand nous nous unissons d'une seule voix. | Open Subtitles | ولكن المعجزات تحدث عندما نحن، كشعـب نتحد بصوت واحد |
Deux représentants, dont l'un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés intéressés par la tenue de consultations bilatérales avec les deux Parties ayant présenté des demandes de dérogation. | UN | وأعرب ممثلان بمن فيهما ممثل تحدث باسم مجموعة بلدان عن اهتمامهم بإجراء مشاورات ثنائية مع الأطراف المقدمة للتعيينات. |
parler aux femmes de ce que vous voyez en service. | Open Subtitles | تحدث للنساء عن الأشياء التي رأيتها خلال عملك |
Des atrocités criminelles pouvaient se produire n'importe où et à tout moment. | UN | فالجرائم الفظيعة يمكن أن تحدث في أي مكان وفي أي وقت. |
Trouvez qui était le complice du pasteur. Parlez avec les membres de la congrégation. | Open Subtitles | اكتشف من هم الذين يعملون مع القسيس، تحدث مع أعضاء الطائفه |
On ne savait jamais quel genre de trucs cools allaient arriver. | Open Subtitles | لن تعرف ابداً مانوع الاشياء الممتعة التي سوف تحدث |
Aucune activité susceptible de contaminer ou recontaminer des zones déclarées sans mines ne devra avoir lieu. | UN | وألا تحدث أي أنشطة تؤدي إلى تلويث المناطق المعروف بأمنها،أو إعادة تلويثها، بالألغام |
Le coût des soins de santé peut être prohibitif pour les familles pauvres, en particulier lorsque surviennent des complications. | UN | ويمكن لتكاليف الرعاية الصحية أن تشكل عائقاً في سبيل الأسر الفقيرة، وبخاصة حين تحدث مضاعفات. |
Quatre Parties ont fourni des renseignements sur de récentes initiatives, dont une intervenant au nom de l'Alliance des petits États insulaires. | UN | وقدمت أربعة أطراف معلومات عن المبادرات الأخيرة، وقد تحدث أحدها باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |