"parler" - Translation from French to Arabic

    • التحدث
        
    • الحديث
        
    • أتحدث
        
    • نتحدث
        
    • الكلام
        
    • تتحدث
        
    • للتحدث
        
    • التحدّث
        
    • يتحدث
        
    • التكلم
        
    • أتكلم
        
    • للحديث
        
    • تتكلم
        
    • بالتحدث
        
    • يتكلم
        
    Pour eux, parler de ce sujet avec des non-Samis est déshonorant pour toute la famille. UN إذ من السهل اعتبار التحدث إلى الغرباء مجلبةً للعار على الأسرة بأكملها.
    Ceux qui osent parler aux journalistes s'assurent qu'aucune personne autre que les membres de leur famille ne les entend. UN وقال إن أولئك الذين يحاولون التحدث مع الصحفيين يتأكدون أولا أن أحدا من أفراد أسرهم لا ينصت اليهم.
    Elle a également eu l’occasion de parler à des survivants du génocide et on l’a emmenée à Murambi, dans la commune de Nyamagabe. UN واغتنمت الرئيسة كذلك فرصة التحدث إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية، ودعيت أيضا إلى زيارة مورابي في مقاطعة نياماغابي.
    En revanche, si la phrase doit être maintenue, il faudrait se borner à parler des détenus, sans préciser s'ils sont condamnés ou non. UN غير أنه ينبغي، إذا تعيﱠن إبقاء الجملة، قصر الحديث عن السجناء، دون توضيح ما إذا كانوا مدانين أو غير مدانين.
    Un vice de procédure vient d'être soulevé, je dois en parler avec les deux parties. Open Subtitles أمر الإنتاج لقد نشأ أريد بأن أتحدث مع كلا الجانبين بشأن ذلك
    Si nous voulons parler de croissance, l'important est en fin de compte l'évolution relative du PIB. UN ولو أردنا في النهاية أن نتحدث عن النمو، فالذي يهم هو التطور النسبي للناتج المحلي اﻹجمالي.
    J'affirme donc qu'en cette Année internationale des coopératives, nous ne devons pas nous contenter de parler de notre interdépendance. UN لذلك أقول إن علينا، في السنة الدولية للتعاونيات هذه، أن نفعل أكثر من مجرد الكلام عن الاعتماد المتبادل.
    Il est toutefois très difficile de savoir ce qui se passe exactement parce que les garçons ne veulent pas en parler, par peur ou par honte. UN بيد أنه من الصعب جداً معرفة ما الذي يحدث بالفعل إذ أن الصبيان يرفضون التحدث عن تجاربهم بسبب الخوف أو الخجل.
    Celuici a essayé pendant environ cinq minutes de parler aux intéressés qui ont maintenu leur refus de quitter les lieux. UN وحاول مدير المدرسة لمدة خمس دقائق تقريباً التحدث مع المجموعة غير أنهم أصروا على رفضهم الانصراف.
    Certains anciens conseils ont refusé de parler aux enquêteurs du Bureau. UN وقد رفض محامي دفاع سابـق التحدث إلى محققي المكتب.
    Elles n'ont reçu aucun soutien social et ont pu parler de leur expérience seulement 50 années plus tard. UN ولم يحصلن على أي دعم اجتماعي، ولم يستطعن التحدث عن تجاربهن إلا بعد مرور 50 عاماً.
    Un signe des progrès accomplis, est que maintenant on accepte d'en parler, de tenir des réunions et de publier des articles sur le sujet. UN وأحد الدلائل التي تشير إلى بعض التقدم هو أنه أصبح من المقبول التحدث عن الموضوع وعقد اجتماعات بشأنه ونشر مقالات حوله.
    L'étendue du problème n'est pas connue, vu la réticence de nombreuses timoraises à parler de la violence sexiste ou autre violence. UN مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى.
    Les problèmes sont aggravés par une corruption généralisée et on peut sans exagération parler de crise profonde dans l'administration pénitentiaire. UN وزاد انتشار الفساد من حدة المشاكل، وليس من قبيل المبالغة الحديث عن وجود أزمة حادة في إدارة السجون.
    Pour parler brièvement de la situation au Japon, l'abus de ces stimulants de type amphétamine est maintenant notre principal problème de drogue. UN وإن جاز لي الحديث قليلا عن الحالة في اليابان فإن إساءة استعمال المنشطات اﻷمفيتامينية هي اﻵن مشكلة المخـــدرات الرئيسية.
    Et tu ne veux pas lui parler, juste pour trouver ce qu'elle voulait dire. Open Subtitles ولم ترغب في أن أتحدث إليها فقط لتعرف ماذا كانت تعني؟
    Il n'est pas possible de parler d'enfants sans évoquer leur famille. UN إنه لا يمكن على الإطلاق أن نتحدث عن الطفل بمعزل عن أسرته.
    En parler ouvertement couvrirait la famille de la victime de honte, laissant ainsi cette dernière sans protection au sein d'une telle société. UN ومن شأن الكلام الصريح أن يجلب العار لأسرة الضحية، ولذلك تُترك الضحية دون حماية في مجتمع من هذا القبيل.
    J'invite maintenant l'Ambassadrice Anda Filip, notre collègue de la Roumanie, à nous parler de la question des armes légères. UN وأود الآن دعوة السفيرة أندا فيليب، زميلتنا من رومانيا، لكي تتحدث إلينا عن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Je ne vois évidemment aucun inconvénient à ce que nous tenions une réunion informelle pour parler de quelque chose qui est à notre ordre du jour depuis longtemps. UN وليس لدي مشكلة بالطبع في أن تعقد جلسة غير رسمية للتحدث فيها عن شيء كان مدرجاً على جدول أعمالنا منذ زمن بعيد.
    Nous avons juste besoin de parler à votre femme, Monsieur. Open Subtitles نحنُ نُريدُ التحدّث إلى زوجتك فحسب يا سيّدي
    Nous venons d'entendre le représentant permanent de l'Uruguay parler éloquemment de ce thème, et nous appuyons pleinement ses propos. UN لقد استمعنا للتو إلى الممثل الدائم لأوروغواي وهو يتحدث ببلاغة في هذا الموضوع، ونحن نؤيد تماما ما قاله.
    Mais nous voudrions cependant parler de la question de la décolonisation. UN بيد أننا نرغب في التكلم عن مسألة إنهاء الاستعمار.
    Je regrette de devoir parler de manière générale; j'aurais préféré faire des observations sur des propositions de négociation concrètes. UN يؤسفني أنه يتحتم عليﱠ أن أتكلم بعبارات عامة كهذه. وكان من اﻷفضل التعليق على مقترحات تفاوض محددة.
    Il est absurde de parler de liberté d'information alors qu'il y a des millions d'analphabètes qui se débattent pour survivre. UN وفي الوقت ذاته، لا يكون للحديث عن حرية اﻹعلام مغزى إذا كانت هناك ملايين من اﻷميين الذين يناضلون من أجل البقاء.
    Les autorités de la Corée du Sud n'ont donc aucun droit de parler de la Convention sur les armes chimiques. UN لذلك ليس لسلطات كوريا الجنوبية أي حق، مهما كان اﻷمر، في أن تتكلم عن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Et si je tiens quelque chose d'une personne décédée, elles commencent à me parler depuis l'au-delà. Open Subtitles وإذا كنت أحمل غرض لشخص ميت، حينها يبدأون بالتحدث إلي من العالم الآخر.
    Et le conseil peut demander quelqu'un pour parler contre lui. Open Subtitles ومجلس المدرسة يستطيع ان يحضر شخص يتكلم ضده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more