"تربية" - Arabic French dictionary

    تَرْبِيَة

    noun

    "تربية" - Translation from Arabic to French

    • l'éducation
        
    • élever
        
    • l'élevage
        
    • d'éducation
        
    • une éducation
        
    • d'élevage
        
    • rééducation
        
    • élevé
        
    • élèvent
        
    • élève
        
    • élevant
        
    • Elever
        
    • élevés
        
    • éduquer
        
    • avoir
        
    Les femmes ont un droit égal à décider de l'éducation de leurs enfants. UN تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها.
    Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. UN إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا.
    Mon gouvernement prône énergiquement et encourage des mesures en faveur de la cohésion des familles et de leur capacité d'élever des enfants. UN وحكومتي تؤيد بشدة التدابير الرامية إلى تعزيز تماسك اﻷسرة وقدرة اﻷسر على تربية اﻷبناء وتدعو إلى اتخاذ هذه التدابير.
    Deux conjoints-fonctionnaires pourront bénéficier tous les deux d'un congé pour travail à mi-temps pour élever leur(s) enfant(s). UN ويمكن للموظفين المتزوجين أن يستفيدوا الإثنان من الإجازة للعمل لنصف الوقت من أجل تربية أطفالهما.
    Bovins, porcs et chèvres constituent l'essentiel du sous-secteur de l'élevage. UN ويتكون قطاع تربية الماشية الفرعية في معظمه من الأبقار والخنازير والماعز.
    Un joueur de ping-pong en cotte de mailles. Tellement d'éducation. Open Subtitles لاعبين سجناء يلعبون التنس الطاولة تربية جيدة جدا
    La Fédération a aussi organisé depuis 2003 plusieurs projets visant à promouvoir l'éducation morale et civique des jeunes. UN ونظم الاتحاد أيضا، منذ عام 2003، سلسلة من المشاريع المتعلقة بتعزيز تربية الشباب الأخلاقية ومسؤوليتهم الاجتماعية.
    Si les parents considèrent un grand-parent inapte, ils peuvent demander à l'exclure de l'éducation d'un enfant. Open Subtitles إذا أعتبر أحد الاجداد غير ملائم فقد نرفع عريضة إستبعاد عن تربية الطفل
    J'ai quitté le comité de protection, la présidence du gala de l'Hôpital des Enfants, parce que je veux me concentrer sur l'éducation de mon fils. Open Subtitles لقد استقلتُ من مجلس الولاية لقد تنازلت عن رئاسة مهرجان مستشفى الأطفال لأني أريد أن أركز على تربية ابني الآن
    Je leur aie dit que ce soit génétique ou l'éducation, c'est votre faute donc laissez tomber. Open Subtitles قلتُ لهم هذه فطرة أو تربية وهي غلطتكم في الحالتين، لذا تجاوزوا الأمر
    Votre engagement envers l'église et l'éducation catholique de vos enfants. Open Subtitles التزامكم بالكنيسة وانكما تنويان تربية ابنائكما على الكاثوليكية
    :: Pour élever un ou plusieurs enfants à charge de moins de 15 ans; UN :: من أجل تربية طفل مُعال أو أكثر دون الخامسة عشرة
    Il s'agit du versement de 500 dollars par an pendant cinq ans pour aider les familles à élever leurs enfants. UN وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال.
    Pourquoi tout le monde se permet d'élever mes enfants ? Open Subtitles لماذا يظن الجميع أن من حقهم تربية أبنائي؟
    On ne peut pas élever cette famille avec un seul salaire. Open Subtitles لا يمكننا تربية هذه العائلة بالإعتماد على راتب واحد
    Est-ce que je pourrais faire pire pour élever ces enfants ? Open Subtitles أيمكنني أن أفعل شيئاً أسوأ في تربية هؤلاء الأطفال؟
    l'élevage est souvent tributaire de conditions climatiques et naturelles faites de sècheresse et de zud (fortes chutes de neige). UN وتعتمد تربية الماشية عموما على الظروف المناخية والطبيعية بما في ذلك موجات الجفاف الشديدة وتساقط الثلوج الكثيفة.
    Les possibilités d’emploi, pour les hommes comme pour les femmes, sont limitées en dehors de celles qu'offre l’élevage des moutons. UN وفيما عدا احتراف مهنة تربية الأغنام، فإن فرص العمل، للرجال والنساء على حد سواء، هي فرص محدودة بالضرورة.
    Les pratiques d'éducation des enfants ont été étudiées dans huit pays, avec la collaboration du Conseil épiscopal latino-américain. UN وجرت البحوث بالتعاون مع المجلس اﻷسقفي ﻷمريكا اللاتينية عن ممارسات تربية الطفل في ثمانية بلدان.
    Ils dispensent une formation en vue de trouver un emploi et également une éducation parentale. UN وهي توفر التدريب من أجل التوظيف وكذلك التعليم من أجل تربية الأطفال.
    La viande d'élevage et de chasse constitue actuellement la principale source de protéine animale de la population. UN وتعتبر اللحوم المتأتية من تربية الماشية والصيد في الوقت الراهن المصدر الرئيسي للبروتين الحيواني للسكان.
    On pense que Guoyan Zhang aurait été condamné à trois ans de rééducation par le travail pour avoir refusé de rejoindre l'Association catholique patriotique. UN ويعتقد أن هوانغ زانغ قد حكم عليه بثلاث سنوات اعادة تربية بواسطة العمل ﻷنه رفض الانتماء الى الرابطة الكاثوليكية الوطنية.
    Angus a été élevé par une famille de castors écossais. Open Subtitles تم تربية انجوس من قبل عائلة قنادس اسكتلندية.
    La plupart des districts élèvent aussi toutes sortes d'animaux. UN ويتم تربية أنواع كثيرة من الماشية في معظم المقاطعات.
    Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. UN وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع.
    Dans le nord montagneux, la vie est dure et la plupart des habitants subsistent en élevant du bétail. UN والحياة في المرتفعات الجبلية الشمالية شاقة ويقتات معظم القرويين فيها من تربية المواشي.
    Elever des enfants est le métier le plus épuisant qu'il existe au monde, de toute façon. Open Subtitles تربية الأطفال هي أكثر الأعمال إرهاقاً في أي مكان و بأيه طريقه
    Et vraiment, les contaminants entrent peu importe la manière dont ces animaux sont élevés. Open Subtitles لذا، الملوثات موجودة فعلاً بغض النظر عن كيفية تربية هذه الحيوانات.
    De plus en plus les hommes comprennent l'importance d'éduquer les enfants sans distinction surtout en milieu urbain. UN وقد بدأ الرجال يفهمون أكثر فأكثر أهمية تربية الأطفال دون تمييز، خاصة في المناطق الحضرية.
    Je n'ai pas l'impression d'avoir eu la chance d'élever le premier. Open Subtitles لا أشعر بالضبط أنني حصلت على فرصة تربية الأول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more