Les femmes ont un droit égal à décider de l'éducation de leurs enfants. | UN | تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها. |
Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. | UN | إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا. |
Mon gouvernement prône énergiquement et encourage des mesures en faveur de la cohésion des familles et de leur capacité d'élever des enfants. | UN | وحكومتي تؤيد بشدة التدابير الرامية إلى تعزيز تماسك اﻷسرة وقدرة اﻷسر على تربية اﻷبناء وتدعو إلى اتخاذ هذه التدابير. |
Deux conjoints-fonctionnaires pourront bénéficier tous les deux d'un congé pour travail à mi-temps pour élever leur(s) enfant(s). | UN | ويمكن للموظفين المتزوجين أن يستفيدوا الإثنان من الإجازة للعمل لنصف الوقت من أجل تربية أطفالهما. |
Bovins, porcs et chèvres constituent l'essentiel du sous-secteur de l'élevage. | UN | ويتكون قطاع تربية الماشية الفرعية في معظمه من الأبقار والخنازير والماعز. |
Un joueur de ping-pong en cotte de mailles. Tellement d'éducation. | Open Subtitles | لاعبين سجناء يلعبون التنس الطاولة تربية جيدة جدا |
La Fédération a aussi organisé depuis 2003 plusieurs projets visant à promouvoir l'éducation morale et civique des jeunes. | UN | ونظم الاتحاد أيضا، منذ عام 2003، سلسلة من المشاريع المتعلقة بتعزيز تربية الشباب الأخلاقية ومسؤوليتهم الاجتماعية. |
Si les parents considèrent un grand-parent inapte, ils peuvent demander à l'exclure de l'éducation d'un enfant. | Open Subtitles | إذا أعتبر أحد الاجداد غير ملائم فقد نرفع عريضة إستبعاد عن تربية الطفل |
J'ai quitté le comité de protection, la présidence du gala de l'Hôpital des Enfants, parce que je veux me concentrer sur l'éducation de mon fils. | Open Subtitles | لقد استقلتُ من مجلس الولاية لقد تنازلت عن رئاسة مهرجان مستشفى الأطفال لأني أريد أن أركز على تربية ابني الآن |
Je leur aie dit que ce soit génétique ou l'éducation, c'est votre faute donc laissez tomber. | Open Subtitles | قلتُ لهم هذه فطرة أو تربية وهي غلطتكم في الحالتين، لذا تجاوزوا الأمر |
Votre engagement envers l'église et l'éducation catholique de vos enfants. | Open Subtitles | التزامكم بالكنيسة وانكما تنويان تربية ابنائكما على الكاثوليكية |
:: Pour élever un ou plusieurs enfants à charge de moins de 15 ans; | UN | :: من أجل تربية طفل مُعال أو أكثر دون الخامسة عشرة |
Il s'agit du versement de 500 dollars par an pendant cinq ans pour aider les familles à élever leurs enfants. | UN | وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال. |
Pourquoi tout le monde se permet d'élever mes enfants ? | Open Subtitles | لماذا يظن الجميع أن من حقهم تربية أبنائي؟ |
On ne peut pas élever cette famille avec un seul salaire. | Open Subtitles | لا يمكننا تربية هذه العائلة بالإعتماد على راتب واحد |
Est-ce que je pourrais faire pire pour élever ces enfants ? | Open Subtitles | أيمكنني أن أفعل شيئاً أسوأ في تربية هؤلاء الأطفال؟ |
l'élevage est souvent tributaire de conditions climatiques et naturelles faites de sècheresse et de zud (fortes chutes de neige). | UN | وتعتمد تربية الماشية عموما على الظروف المناخية والطبيعية بما في ذلك موجات الجفاف الشديدة وتساقط الثلوج الكثيفة. |
Les possibilités d’emploi, pour les hommes comme pour les femmes, sont limitées en dehors de celles qu'offre l’élevage des moutons. | UN | وفيما عدا احتراف مهنة تربية الأغنام، فإن فرص العمل، للرجال والنساء على حد سواء، هي فرص محدودة بالضرورة. |
Les pratiques d'éducation des enfants ont été étudiées dans huit pays, avec la collaboration du Conseil épiscopal latino-américain. | UN | وجرت البحوث بالتعاون مع المجلس اﻷسقفي ﻷمريكا اللاتينية عن ممارسات تربية الطفل في ثمانية بلدان. |
Ils dispensent une formation en vue de trouver un emploi et également une éducation parentale. | UN | وهي توفر التدريب من أجل التوظيف وكذلك التعليم من أجل تربية الأطفال. |
La viande d'élevage et de chasse constitue actuellement la principale source de protéine animale de la population. | UN | وتعتبر اللحوم المتأتية من تربية الماشية والصيد في الوقت الراهن المصدر الرئيسي للبروتين الحيواني للسكان. |
On pense que Guoyan Zhang aurait été condamné à trois ans de rééducation par le travail pour avoir refusé de rejoindre l'Association catholique patriotique. | UN | ويعتقد أن هوانغ زانغ قد حكم عليه بثلاث سنوات اعادة تربية بواسطة العمل ﻷنه رفض الانتماء الى الرابطة الكاثوليكية الوطنية. |
Angus a été élevé par une famille de castors écossais. | Open Subtitles | تم تربية انجوس من قبل عائلة قنادس اسكتلندية. |
La plupart des districts élèvent aussi toutes sortes d'animaux. | UN | ويتم تربية أنواع كثيرة من الماشية في معظم المقاطعات. |
Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. | UN | وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع. |
Dans le nord montagneux, la vie est dure et la plupart des habitants subsistent en élevant du bétail. | UN | والحياة في المرتفعات الجبلية الشمالية شاقة ويقتات معظم القرويين فيها من تربية المواشي. |
Elever des enfants est le métier le plus épuisant qu'il existe au monde, de toute façon. | Open Subtitles | تربية الأطفال هي أكثر الأعمال إرهاقاً في أي مكان و بأيه طريقه |
Et vraiment, les contaminants entrent peu importe la manière dont ces animaux sont élevés. | Open Subtitles | لذا، الملوثات موجودة فعلاً بغض النظر عن كيفية تربية هذه الحيوانات. |
De plus en plus les hommes comprennent l'importance d'éduquer les enfants sans distinction surtout en milieu urbain. | UN | وقد بدأ الرجال يفهمون أكثر فأكثر أهمية تربية الأطفال دون تمييز، خاصة في المناطق الحضرية. |
Je n'ai pas l'impression d'avoir eu la chance d'élever le premier. | Open Subtitles | لا أشعر بالضبط أنني حصلت على فرصة تربية الأول |