"دعوى" - Translation from Arabic to French

    • une procédure
        
    • une action
        
    • demande
        
    • poursuites
        
    • procès
        
    • affaire
        
    • plainte
        
    • affaires
        
    • procédures
        
    • instance
        
    • recours
        
    • cas
        
    • costume
        
    • poursuivre
        
    • poursuivi
        
    De plus, un tribunal peut ordonner la restitution à une victime dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN كما أنَّ القضاء يمكن أن يأمر بإعادة الأموال إلى المجني عليهم في إطار دعوى جنائية.
    Les vendeurs polonais ont intenté une action pour recouvrer les impayés. UN وأقام البائعان البولنديان دعوى قضائية للمطالبة بالديون غير المسدَّدة.
    Comme l’acheteur n’avait fourni aucune précision concernant le prétendu contrat d’exclusivité, la cour a fait droit à la demande du fabricant. UN وبما أن المشتري لم يقدم معلومات محددة عن الترتيب الحصري المزعوم، فقد أقرت المحكمة بصحة دعوى الصانع.
    La police aurait enregistré des poursuites contre cinq personnes mais aucune n'aurait été arrêtée. UN وأفيد بأن الشرطة أقامت دعوى قضائية ضد خمسة أشخاص، غير أحداً لم تعتقل.
    Si nécessaire, l'Institut peut intenter un procès en concertation avec la victime. UN ويمكن للمعهد تقديم دعوى قضائية، إذا لزم الأمر، بالتشاور مع الضحية.
    La Cour suprême a une compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale. UN وللمحكمة العليا صلاحيات غير محدودة لسماع أي دعوى قضائية جنائية والبت فيها.
    La plainte pour calomnie avait été traitée selon la procédure applicable. UN وتم النظر في دعوى التشهير وفقاً للإجراءات المعمول بها.
    Les tribunaux provinciaux ont indiqué qu'ils examinaient jusqu'à 30 affaires de ce type par mois. UN وأفادت المحاكم المحلية بأنها تنظر شهريا في ما يقرب من 30 دعوى نزاع حول الأرض.
    Cette information contredit celle reçue du Ministère de la justice selon laquelle un enfant peut engager une procédure judiciaire de sa propre initiative. UN ويتضارب هذا مع المعلومات التي قدمتها وزارة العدل إلى المقررة الخاصة ومفادها أنه يجوز للطفل رفع دعوى بنفسه.
    Lorsqu'une procédure civile est suivie d'une procédure pénale ou administrative, il faut coordonner les deux procédures. UN وعندما تبدأ دعوى مدنية وتعقبها دعوى جنائية أو إجراء رقابي، تكون هناك حاجة إلى التنسيق بينها.
    Effet de la participation à une procédure devant un tribunal UN الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة
    ... une action civile en dommages-intérêts peut être engagée contre l'État, les personnes morales et les personnes physiques. UN يمكن المطالبة بتعويض عن الضرر في دعوى مدنية، ويمكن في هذا الصدد مقاضاة الدولة والكيانات والأفراد.
    L'Etat peut en revanche exercer une action récursoire contre le fonctionnaire en cas d'acte intentionnel ou de négligence grave. UN في حين أنه يجوز للدولة رفع دعوى رجوع ضد الموظف في حالات ارتكاب الخطأ عمداً أو الاهمال الجسيم.
    Le loueur a fini par être débouté; le requérant demande à être indemnisé du montant des dépenses juridiques engagées pour sa défense. UN ورفضت دعوى المؤجِر في نهاية الأمر؛ ويلتمس صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن الرسوم القانونية التي تكبدها في دفاعه.
    On demande également aux maisons d'édition d'avoir un siège social au cas où par exemple elles seraient attaquées en diffamation. UN وقال إن الناشرين مُلزمون كذلك بأن تكون لديهم مقار عمل رسمية في حالة رفع دعوى قضائية ضدهم بالتشهير مثلا.
    Grâce à cette procédure, la femme peut toucher la pension alimentaire même si elle n’a pas les moyens d’engager elle-même les poursuites. UN وقالت إن هذا اﻹجراء يكفل الحصول على النفقة حتى في حالة عجز الزوجة عن رفع دعوى قضائية بنفسها.
    Dans le courant de 2012, 13 procès pour viol se sont ouverts au tribunal militaire. UN وخلال عام 2012، نظرت المحكمة العسكرية في 13 دعوى مرفوعة بتهمة الاغتصاب.
    Elle n'a d'une manière générale, pratiquement aucune indication l'avertissant qu'elle va être saisie d'une nouvelle affaire. UN فهي عادة إما تُخطر قبل فترة وجيزة أو لا تُخطر على الإطلاق بأن ثمة دعوى جديدة على وشك أن تُرفع أمامها.
    Aucune règle de droit coutumier n'empêche les femmes de porter plainte ou de faire l'objet de plaintes. UN لا توجد قواعد في القانون العرفي تستثني المرأة من إقامة دعوى أو من أن تقام دعوى ضدها.
    Des procureurs internationaux travaillent actuellement sur plus de 45 affaires et l'appareil judiciaire local est saisi de 120 autres dossiers. UN وينظر حاليا مدعون دوليون في ما يزيد على 45 دعوى بينما تعالج السلطات القضائية المحلية 120 دعوى أخرى.
    Il a fait appel de cette décision mais la Cour européenne de première instance a confirmé que la Commission était habilitée à enquêter. UN ولهذا قام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار ولكن المحكمة الأوروبية الابتدائية أيدت حق اللجنة في التحقق.
    Les personnes lésées peuvent faire recours devant la Cour suprême de justice contre les impôts illégaux. UN ويجوز للمتضررين من أية ضرائب غير قانونية رفع دعوى إلى محكمة العدل العليا.
    Ne croyez pas ma fixant votre costume nuke me gagne une passe de la salle? Open Subtitles لا نفترض بلدي تحديد دعوى النووية ل بك يكسب لي تمريرة القاعة؟
    iv) En tout état de cause, poursuivre l'État en responsabilité demanderait beaucoup de travail; UN `4` أن رفع دعوى مسؤولية ضد الدولة سيكون أمرا مرهقا على أية حال؛
    Le vendeur avait poursuivi l'acheteur pour recouvrer le solde impayé de 117 293 dollars. UN ورفع البائع دعوى على المشتري للحصول على المبلغ الباقي وقدره 293 117 دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more