de mettre le passé derrière soi, vous devez accepter que vous êtes allé de l'avant. | Open Subtitles | ضعى الماضي خلفكِ. يجب عليك تقبل أنك ذهبت إلى أبعد من ذلك. |
Après avoir évincé Derek, où êtes-vous allé ? Je suis retourné dans notre chambre. | Open Subtitles | اذاً , بعد ان همشت ديريك خارجاً , اين ذهبت ؟ |
La Cour fédérale de cassation du Venezuela est allée dans ce sens en 1941, en décidant ce qui suit : | UN | وقد ذهبت محكمة النقض الاتحادية في فنزويلا هذا المذهب في عام 1941 إذ قضت بما يلي: |
Laissez-moi lui parler toute seule une seconde. elle est partie ! | Open Subtitles | حسنا , دعني أتكلم معها بمفردي للحظة لقد ذهبت |
Au cours de sa visite, elle a également séjourné dans la province du Timor oriental. | UN | وخلال هذه الزيارة، ذهبت السيدة رادهيكا كومارسوامي أيضاً إلى إقليم تيمور الشرقية. |
En allant chercher deux Tylenol, J'ai trouvé cet appareil de massage, bien pratique pour le dos, dans sa table de nuit. | Open Subtitles | ذهبت لأبحث عن بضع من حبات التايلينول فوجدت مدلك الظهر اليدوي هذا علي المنضدة في غرفة النوم |
En analysant la situation dans les territoires palestiniens occupés, on constate que les efforts faits pour améliorer l'éducation ont été vains. | UN | ولدى تحليل الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يُراعى أن الجهود المبذولة لتحسين أحوال التعليم قد ذهبت سُدى. |
Je suis parti à la recherche de Tracy et je me suis fait piquer ma voiture. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى المنتجع لإعادة تريسي و، أوه لقد تم سرقتي، يا رجل |
Je suis même allé à l'église parler à un prêtre. | Open Subtitles | حتى اني ذهبت إلى الكنيسة وتكلمت إلى القس. |
Je suis allé la voir pour lui demander une faveur. | Open Subtitles | لقد ذهبت لرؤيتها كان لدى معروفاَ أطلبه منها |
Je voulais être un artiste et c'est pourquoi j'y suis allé. | Open Subtitles | أردت أن أصبح فنانا لهذا السبب ذهبت الى هناك |
Je suis allée a son appartement et il y avait des policiers de partout. | Open Subtitles | ذهبت الى شقته و كان هناك رجال شرطة في كل مكان |
- Ma fille. elle est allée à l'arrière chercher son sac. | Open Subtitles | أن أبنتي بالداخل ذهبت لنهاية العربة لإحضار حقيبة ظهرها |
Quand j'étais enfant, je suis allée au zoo avec mon père. | Open Subtitles | عندما كنت صغيرة، ذهبت الى حديقة حيوان مع والدي |
Redites-moi la partie où vous allez dans les beaux quartiers et tirez sur le docteur. | Open Subtitles | ذهبت فيه إلى الجانب الجميل من المدينة وأطلقت النار على الدكتورة .. |
J'ai attendu un peu, peut-être trop même, et tu es partie. | Open Subtitles | لقد انتظرت قليلا ربما لمدة طويلة وانت قد ذهبت |
L'unanimité sans précédent avec laquelle elle a été rendue est une preuve convaincante que la solution pour laquelle la Cour a opté était fondée et judicieuse. | UN | والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله. |
"Donc elle monta dans une navette et se dirigea vers l'espace. | Open Subtitles | لذلك ذهبت الى سفينة فضائية وبدأت بالاتجاه الى الفضاء. |
Donc J'ai été dans la nurserie et les ai regardés... dormir. | Open Subtitles | لذا ذهبت الى غرفتهما وظللت أنظر اليهما وهما نائمين |
Il est regrettable que tous les appels lancés par cet organe aient été vains. | UN | وللأسف أن جميع الدعوات التي وجهتها هذه الهيئة ذهبت أدراج الرياح. |
Je suis parti en voyage, puisque je ne pouvais vous voir. | Open Subtitles | لقد ذهبت للسفر بما أنني لم أتمكن من رؤيتك |
On aurait pu parler de stratégie plutôt que de spaghetti, aller voir quelques pièces. | Open Subtitles | كان يمكن أن تحدث استراتيجية على السباغيتي، ذهبت فوق بعض المسرحيات. |
D'accord. Y a de ça deux ans, j'étais au Palomino. | Open Subtitles | حسناً , قبل بضعة سنوات ذهبت الى بالومينو |
Lalo et moi sommes allés immédiatement en ville pour voir si c'était vrai. | UN | وعلى الفور، ذهبت أنا ولالو الى وسط المدينة للتحقق من صحة ذلك. |
En 2004, il était estimé que les effectifs de la faune sauvage ont diminué de presque 90%. | UN | وفي عام 2004، ذهبت التقديرات إلى أن مجموع عدد الحيوانات البرية قد انخفض بنحو 90 في المائة. |
Les auteurs réfutent l'argument de l'État partie selon lequel rien ne justifiait le placement en détention d'Irfan Yildirim. | UN | 9-4 وشكك مقدما البلاغ فيما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن احتجاز عرفان يلدريم لم يكن له دافع كاف. |
Toutefois, vers la fin des années 80, on s'est rendu compte qu'on était allé trop loin dans les mesures d'austérité et l'obstination de promouvoir les exportations. | UN | غير أنه، بحلول أواخر الثمانينيات، أدرك الناس أن تدابير التقشف وتكريس الترويج للصادرات فقط قد ذهبت أبعد مما يجب. |
L'emmerdeuse s'en va après le déjeuner. Je peux te remplacer. | Open Subtitles | تلك الحقيرة ذهبت للغداء، بإمكاني أن أغطى عليكِ |
46. En formulant ses conclusions, la Commission a considéré qu'elle avait satisfait à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | ٦٤ - ذهبت اللجنة، لدى وضع استنتاجاتها، إلى أنها قد لبت طلب الجمعية العامة. |