"سُلّم" - Translation from Arabic to French

    • échelle
        
    • a été extradé
        
    • été remis
        
    • ont été remises
        
    • été extradé vers
        
    • reconnu
        
    • remettre
        
    Ou le Berger Allemand est le père et ils donnent une échelle à la petite femelle Chihuahua comme ça il peut l'atteindre ? Open Subtitles أو هل كلب الراعي الألماني هو الأب و قد أعطى سُلّم لكلبة الشيواوا الأم حتى يستطيع مجامعتها ؟
    A son avis donc, il serait plus utile de se concentrer sur une échelle se rapportant à l'exercice des droits plutôt que sur une échelle de droits proprement dits. UN لذلك فإنه يرى من اﻷفيد التركيز على سُلّم متدرج لممارسة الحقوق بدلاً من سُلّم للحقوق ذاتها.
    Le professeur Thornberry était d'avis aussi qu'il vaudrait mieux, plutôt que d'établir une échelle de droits, concevoir des solutions différentes applicables aux différentes situations des minorités. UN ووافق البروفسور ثورنبري على أنه بدلاً من تصور سُلّم للحقوق فإن الحلول المتمايزة لحالات اﻷقليات المختلفة قد تكون أنسب.
    Il a été extradé aux États-Unis le 24 mai 2013. UN وقد سُلّم شيشكلي في وقت لاحق للولايات المتحدة في 24 أيار/مايو 2013.
    Ça a été remis en main propre. Pas d'expéditeur. Open Subtitles سُلّم هذا الطرد باليد، ليس عليه عنوان للإرجاع
    Les dépouilles ont été remises aux familles dans 43 cas, et plusieurs réunions de coordination ont été tenues avec les associations de familles. UN وفي 43 حالة، سُلّم الرفات للأسر وعقدت عدة اجتماعات تنسيقية مع رابطات الأسر.
    L'audience a finalement eu lieu le 14 janvier 1997, en l'absence de l'auteur car celuici avait déjà été extradé vers l'Italie le 11 juillet 1996. UN وأخيراً، تقرر عقد الجلسة في 14 كانون الثاني/يناير 1997 إلا أن صاحب البلاغ لم يحضر لأنه كان قد سُلّم بالفعل إلى إيطاليا في 11 تموز/يوليه 1996.
    Prenez l'échelle et allez avec le chef. Open Subtitles أحضرا سُلّم من فئة 20 قدمًا واذهبا مع الرئيس.
    La communauté internationale devait laisser les pays en développement avoir plus longtemps recours à des politiques et à des mesures nationales pour progresser sur l'échelle des compétences technologiques. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى إعطاء البلدان النامية مزيداً من الوقت لاستخدام السياسات والتدابير الوطنية للارتقاء على سُلّم التكنولوجيا.
    Le Comité note, avec préoccupation, l'échelle de valeurs des peines dans la législation de l'État partie. UN 10- وتلاحظ اللجنة بقلق سُلّم القيم المطبق فيما يتعلق بالعقوبات في تشريعات الدولة الطرف.
    De la même manière, à l'intérieur des pays, des taux de fécondité élevés caractérisent les segments de la population qui occupent les échelons inférieurs dans l'échelle du développement humain. UN وداخل البلدان أيضا، تتسم الفئات السكانية الموجودة في الدرجات الدنيا من سُلّم توزيع التنمية البشرية بارتفاع مستويات الخصوبة لديها.
    LA VIE EST UNE échelle IL FAUT MONTER OU DESCENDRE Ça compte beaucoup pour moi. Open Subtitles # الحياة مثل سُلّم ، كُلّ درجة نأخُذها إمّا لأعلى أو لأسفل #
    Depuis 1997, j'ai préconisé une < < échelle d'options > > entre, d'une part, les forces de maintien de la paix au sens strict du terme et, d'autre part, l'absence de toute mesure de sécurité. UN ومنذ عام 1997، ما برحت أدافع عن " سُلّم الخيارات " المتاحة بين حفظ السلم تماماً من جهة، وغياب أي تدابير أمنية من جهة أخرى.
    Le Comité relève que l'auteur a été extradé en juillet 1996 et qu'il a soumis sa plainte en juillet 2003. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ سُلّم في تموز/يوليه عام 1996 وقدم بلاغه في تموز/يوليه عام 2003.
    En l'espèce, toutefois, l'auteur a été maintenu en détention du 23 juin 2010 au 30 mai 2011, date à laquelle il a été extradé. UN لكن في هذه القضية، أُبقي صاحب البلاغ محتجزاً من 23 حزيران/يونيه 2010 إلى 30 أيار/مايو 2011، وهو التاريخ الذي سُلّم فيه.
    En l'espèce, toutefois, l'auteur a été maintenu en détention du 23 juin 2010 au 30 mai 2011, date à laquelle il a été extradé. UN لكن في هذه القضية، أُبقي صاحب البلاغ محتجزاً من 23 حزيران/يونيه 2010 إلى 30 أيار/مايو 2011، وهو التاريخ الذي سُلّم فيه.
    Le 5 octobre 2009, l'auteur a été remis aux autorités espagnoles. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2009، سُلّم صاحب البلاغ إلى السلطات الإسبانية.
    Du côté libanais, le corps d'un Israélien qui s'était noyé en Méditerranée au large de Haïfa et qui avait été rejeté par la mer le long de la côte, plus au nord, et était finalement tombé entre les mains du Hezbollah, a été remis à la famille. UN وعلى الجانب اللبناني، فإن رفات مواطن إسرائيلي غرق في البحر المتوسط مقابل حيفا ثم انتشله عناصر من حزب الله بعد أن جرفه التيار إلى الشاطئ شمالاً، قد سُلّم إلى عائلته.
    En outre, les autorités burundaises auxquelles les personnes expulsées ont été remises avaient promis de les réinstaller dans des zones sûres. UN وعلاوة على ذلك، وعدت السلطات البوروندية التي سُلّم إليها اﻷشخاص المطرودون بإعادة توطينهم في مناطق آمنة.
    Certaines des armes du Groupe des interventions d'urgence ont été remises au Gouvernement libérien et sont conservées dans l'arsenal du quartier général de la Police nationale libérienne. UN وقد سُلّم بعض أسلحة وحدة الاستجابة للطوارئ إلى حكومة ليبريا وأودعت مستودع الأسلحة الموجود في مقر الشرطة الوطنية الليبرية.
    Le 27 juin 2011, le conseil de l'auteur a informé le Comité que M. Israil avait été extradé vers la Chine le 30 mai 2011. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2011، أخبر محامي صاحب البلاغ اللجنة بأن السيد إسرايل قد سُلّم للصين في 30 أيار/مايو 2011.
    1.4 Le 15 mai 2011, les conseils ont informé le Comité que le requérant avait été extradé vers la Fédération de Russie le 14 mai 2011. UN 1-4 وفي 15 أيار/مايو 2011، أبلغ المحاميان اللجنة بأن صاحب الشكوى سُلّم إلى الاتحاد الروسي في 14 أيار/مايو 2011.
    Il a toutefois été reconnu que l'instrument n'avait été adopté qu'il y a peu de temps. UN غير أنه سُلّم بأنه لم يمض سوى وقت قصير على اعتماد هذا الصك.
    Arrestation d'un citoyen libanais par les forces de l'ennemi israélien alors qu'il collectait des déchets ferreux. Les éléments de la patrouille ennemie ont tiré en l'air, puis ont pointé leurs armes dans la direction de ce citoyen avant de le conduire vers la bande frontalière et de le remettre à la FINUL à Al-Naqoura UN توقيف قوات العدو الإسرائيلي مواطن لبناني أثناء قيامه بجمع الخردة وذلك بعد إطلاقهم النار في الهواء وشهر الأسلحة باتجاهه وإجباره على السير باتجاه الشريط الحدودي، ثم سُلّم بنفس التاريخ عند بوابة الناقورة إلى ق أ م م ل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more