Quatre chapitres révisés du glossaire ont été communiqués aux membres du Groupe de travail et modifiés à la suite des observations formulées par eux. | UN | وعُممت أربعة فصول منقحة من المسرد وأُدخلت عليها لاحقا تعديلات في ضوء التعليقات التي وردت من أعضاء الفريق العامل. |
En 2011, le personnel de la bibliothèque a répondu à environ 350 demandes de références en provenance de plus de 41 pays. | UN | وفي عام 2011، لَبَّى موظفو المكتبة زهاء 350 طلباً للحصول على مراجع وردت من أكثر من 41 بلداً. |
Plusieurs candidatures ont été reçues à la suite d'un appel à propositions. | UN | وتم الإعلان عن توجيه الدعوة لتلقي المقترحات وقد وردت عدة طلبات. |
Nous voudrions enfin souligner une des recommandations figurant dans le rapport qui nous intrigue. | UN | في الختام، أود إبراز توصية واحدة وردت في التقرير تثير فضولنا. |
Le tableau 2 montre l'évolution dans le temps des valeurs des PRG, telles qu'elles figurent dans les publications successives du GIEC. | UN | ويورد الجدول ٢ إمكانات الاحترار العالمي حسب تغيرها بمرور الزمن على نحو ما وردت في منشورات لاحقة للفريق الحكومي الدولي. |
47. Les renseignements d'ordre général suivants ont été communiqués le 20 novembre 1994 au rapporteur spécial : | UN | ٧٤- في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وردت الى المقرر الخاص المعلومات ذات الطابع العام التالية: |
Les renseignements qui lui ont été communiqués sont reproduits à l'annexe du présent rapport. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير المعلومات التي وردت من الأمين العام. |
Tous les rapports, sauf deux ont été communiqués après la date limite. | UN | وباستثناء تقريرين، وردت جميع التقارير بعد الموعد النهائي. |
Le Gouvernement a répondu à 32 d'entre elles. | UN | وردت الحكومة على 32 بلاغاً من هذه البلاغات |
Pendant la période considérée, une communication a été envoyée, à laquelle le Gouvernement a répondu | UN | أرسل بلاغ واحد خلال الفترة قيد الاستعراض وردت الحكومة على هذا البلاغ. |
Le tribunal a répondu que M. Pavlyuchenkov pouvait dépêcher ses représentants au tribunal régional de Tver où ils pourraient faire eux-mêmes des copies. | UN | وردت المحكمة بالقول إنه بإمكان السيد بافليوشينكوف إرسال من يمثله إلى محكمة تفير الإقليمية ليتولى شخصياً نسخ المستندات. |
Des communications écrites ont été reçues d'États, d'organes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales. | UN | وقد وردت في هذا الشأن تقارير خطية من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Des réponses ont été reçues de l'Égypte, du Guatemala, de Fidji, d'Israël, du Liban, du Qatar et de la Tunisie. | UN | وقد وردت ردود من كل من مصر وغواتيمالا وفيجي وإسرائيل ولبنان وقطر وتونس، تُستـنسخ نصوصهـا في الفرع الثالث أدناه. |
Pour toute autre question, on peut se référer aux observations figurant dans le premier rapport. | UN | من جهة أخرى، تنبغي اﻹشارة إلى الملاحظات التي وردت في التقرير اﻷول. |
Annexe IV COTE DES DOCUMENTS DANS LESQUELS figurent LES RÉSUMÉS DES RAPPORTS DES PAYS | UN | محتويات التقارير التي جمعت فيها الملخصات كما وردت في التقارير الوطنية |
À la date de rédaction du rapport, des réponses avaient été reçues de 13 États, quatre organisations internationales et une organisation non gouvernementale. | UN | ووقت صياغة هذا التقرير، كانت قد وردت ردود من 13 دولة و4 منظمات دولية ومنظمة واحدة غير حكومية. |
Toutefois, certaines observations de fond contenues dans les réponses des Etats Membres méritent d'être mentionnées. | UN | بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر. |
Une étiquette comportant des instructions détaillées à cet effet figure sur la bouteille de plastique d'un litre. | UN | وقد وردت في هذا المعنى تعليمات تفصيلية على العبوات اللدائنية التي تحتوي على لتر واحد. |
En conséquence, plus de 700 curriculum vitae ont été reçus de 101 pays, et 64 candidates de 30 pays différents ont été recommandées. | UN | ونتيجة لذلك، وردت أكثر من 700 سيرة شخصية من 101 بلد، وجرت تزكية 64 مرشحة من 30 بلدا |
Le présent document contient les extraits pertinents d'une communication reçue du Marroc. | UN | تتضمن هذه الوثيقة المقتطفات ذات الصلة من رسالة وردت من المغرب. |
Certaines informations récentes émanant d'organisations non gouvernementales et portant sur l'utilisation d'armes à sous-munitions en 2011 sont préoccupantes. | UN | فقد وردت من منظمات غير حكومية في الآونة الأخيرة معلوماتٌ عن استخدام الذخائر العنقودية في عام 2011 مما يثير القلق. |
Ces droits sont énoncés dans les articles 6, 9, 15 et 16 de la Convention. | UN | وقد وردت هذه الحقوق في المواد 6 و9 و15 و16 من الاتفاقية. |
À ce jour, les Gouvernements allemand, chinois, cubain, mexicain et ukrainien ont répondu et leurs réponses sont reproduites à la section II ci-après. | UN | وحتى الآن، وردت ردود من حكومات الصين وكوبا وألمانيا والأردن والمكسيك وأوكرانيا، وترد مستنسخة في الفرع الثاني أدناه. |
À Battambang et plus tard à Phnom Penh, il a reçu de ces deux institutions des informations concernant leurs programmes. | UN | وفي بتامبنغ ثم في بنوم بنه، وردت إلى الممثل الخاص معلومات من هاتين المنظمتين بخصوص برامجهما. |