"وفي السنوات" - Translation from Arabic to French

    • dans les années
        
    • au cours de ces
        
    • au cours des années
        
    • une année
        
    • au cours des dernières
        
    • et les années
        
    • ces dernières
        
    • les années au cours
        
    On peut s’attendre que cet appui continue, en 1998 et dans les années ultérieures, par le biais du Fonds supplémentaire. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الدعم، في عام ٨٩٩١ وفي السنوات اللاحقة، في إطار الصندوق التكميلي.
    dans les années qui ont suivi, ces mutations ont profondément modifié les contextes national et international. UN وفي السنوات التالية كانت هذه الوقائع قد غيرت السياقات الوطنية والدولية تغييراً كبيراً.
    au cours de ces dernières années du XXe siècle, le défi du désarmement nucléaire est une autre tâche prioritaire pour la communauté internationale. UN وفي السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين أصبح تحدي نزع السلاح النووي من اﻷولويات اﻷخــرى التــي تواجه المجتمع الدولي.
    au cours de ces dernières années, le monde est entré dans une période de transition vers la multipolarité, dans le sillage de la désintégration de la structure bipolaire. UN وفي السنوات اﻷخيرة انتقل العالـــم إلى فترة انتقالية صوب تعددية اﻷقطاب بعد انهيار الهيكل ذي القطبين.
    au cours des années qui ont suivi, elle est devenue une source d'inspiration constante et un guide pour une action commune en vue de supprimer le fléau de l'apartheid. UN وفي السنوات اللاحقة أصبح مصدر إلهام مستمرا ومرشدا لعملنا المشترك من أجل إزالة ويلة الفصل العنصري.
    au cours des années qui ont suivi la catastrophe, la communauté internationale a fourni une aide considérable à l'Ukraine pour l'aider à éliminer les conséquences de la tragédie de Tchernobyl. UN وفي السنوات التي أعقبت الكارثة، قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة إلى أوكرانيا للتغلب على نتائج مأساة تشيرنوبيل.
    une année sur deux, la Commission se bornerait à prendre acte des rapports, sauf si elle jugeait nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة بالاحاطة علما بالتقارير، ما لم يرتأى أن من المناسب اتخاذ المزيد من الاجراءات الموضوعية.
    au cours des dernières années, l'action nationale et internationale a été axée plus vigoureusement sur la lutte contre l'offre. UN وفي السنوات اﻷخيرة، انصبــت اﻹجـــراءات المتخذة على المستويين الوطني والدولي أساسا على مكافحة العرض.
    Cette évolution devrait s'accélérer en 1993 et dans les années suivantes. UN ويتوقع لهذا الاتجاه أن يتسارع في عام ١٩٩٣ وفي السنوات المقبلة.
    dans les années qui ont suivi immédiatement la signature de la Convention d'armistice, ses dispositions ont été violées par les États-Unis. UN وفي السنوات التي أعقبت إبرام اتفاق الهدنة، انتهكت الولايات المتحدة الاتفاق.
    dans les années suivant sa naissance, la fillette a besoin d'être protégée contre toutes les formes de violence et d'abus, et elle doit avoir les mêmes chances que les garçons. UN وفي السنوات التي تعقب الولادة، يجب حمايتها من جميع أشكال العنف والإيذاء، وأن تتاح لها نفس الفرص المتاحة للبنين.
    dans les années à venir, nous devons agir avec plus d'énergie et accélérer le rythme. UN وفي السنوات القادمة، يجب أن نعمل بنشاط أكبر وبحماس أكبر.
    au cours de ces dernières années le monde a vécu une transition sans précédent dans l'histoire moderne vers l'ouverture commerciale. UN وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث.
    au cours de ces dernières années, l'avidité et l'ignorance ont rapidement gagné du terrain dans le monde, de même que le mépris à l'égard des femmes qui les accompagne. UN وفي السنوات الأخيرة، حدثت زيادة سريعة في الجشع والجهل في العالم، مع شيوع عدم احترام المرأة.
    au cours de ces dernières années, près de 1 000 représentants des neuf grands groupes se sont préinscrits aux sessions de la Commission et plusieurs centaines d'entre eux ont participé activement à ses travaux. UN وفي السنوات القليلة الماضية، قام ما يقرب من 000 1 ممثل من 9 مجموعات رئيسية بالتسجيل المسبق لدورات لجنة التنمية المستدامة، ويشارك عدة مئات مشاركة نشطة في تلك العملية.
    au cours de ces dernières années, c'est un flot continu qui a pénétré en Mongolie en passant par un pays voisin. UN وفي السنوات الأخيرة كان هناك تدفق مستمر من هؤلاء الأشخاص إلى منغوليا من خلال بلد مجاور.
    au cours des années précédentes, la Jamaïque s'est abstenue de voter sur les projets de résolution présentés aux termes de ce point de l'ordre du jour. UN وفي السنوات السابقة امتنعت جامايكا عن التصويت على القرارات المطروحة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    au cours des années suivantes, le nombre des communications non confidentielles a de nouveau fortement baissé. UN وفي السنوات التالية، عاود عدد الرسائل غير السرية انخفاضه الحاد.
    au cours des années précédentes, alors que la communauté internationale était profondément divisée, notre résolution avait pour objet de renouveler notre détermination d'avancer vers l'élimination complète des armes nucléaires. UN وفي السنوات السابقة عندما كان المجتمع الدولي منقسما بشدة، كان قرارنا يؤكد على تجديد إصرارنا على الإزالة التامة.
    au cours des années qui ont suivi, l'intolérance politique et les atteintes aux droits de l'homme ont souillé l'image des autorités publiques. UN وفي السنوات التالية، أضر التعصب السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان بالصورة العامة للحكومة.
    une année sur deux, la Commission se bornerait à prendre acte des rapports, sauf si elle jugeait nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة بالاحاطة علما بالتقارير، ما لم يرتأى من المناسب اتخاذ إجراء جوهري بدرجة أكبر.
    au cours des dernières années, mon pays a déployé des efforts inlassables aux Nations Unies pour que le taux déterminé de notre quote-part corresponde à notre capacité de paiement. UN وفي السنوات اﻷخيرة بذلت بلادي جهودا لا تكل في اﻷمم المتحدة حتى يتناسب النصيب المقرر علينا في قسمة اﻷنصبة مع قدرتنا على الدفع.
    Cette encaisse ne représente donc pas un excédent mais principalement des fonds destinés à des projets pendant l’année en cours et les années suivantes. UN وليس معنى هذا وجود فائض ولكنه يظهر أساسا أموالا مخصصة لمشاريع في السنة الجارية وفي السنوات القادمة.
    ces dernières années, la collaboration entre le secteur public et le secteur privé a beaucoup aidé à réduire ce fossé. UN وفي السنوات الأخيرة، قُطع شوط طويل في التعاون بين القطاعين العام والخاص نحو تضييق تلك الفجوة.
    les années au cours desquelles le symposium de l'industrie n'aura pas lieu, la FIA et le COSPAR vont organiser un symposium à tour de rôle. UN وفي السنوات التي لن تعقد فيها ندوة الصناعة، يتناوب الاتحاد ولجنة أبحاث الفضاء تنظيم الندوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more