PJ: Sie haben auf das Eine gezeigt, aber ich gab ihnen genau das Andere. | TED | ب.ج: أجل، لقد كنت تشير إلى واحدة منهم، لكنني في الحقيقة أعطيتك الأخرى. |
Sie kam aus dem Dickicht gestürmt, direkt auf uns zu, setzte sich neben uns, zitternd, mit ihrem Rücken zu Dereck und hielt Ausschau. | TED | لقد جاءت نحونا .. ومن ثم بدأت تنظر إلينا بصورة مباشرة وجلست بقربنا ترتعش وادارات ظهرها الى ديرك .. واخذت تتفحص |
Wir wissen deshalb heute, dass Sie zu Leistungen fähig sind, die die Forschung für absolut unmöglich gehalten hat, als ich angefangen habe. | TED | وذلك ما نعرفه اليوم، إنها قادرة على أداء ما كان يعتقد بأنه من المستحيل تماما من خلال العلم عندما بدأت. |
Anscheinend ist die Gruppe jedoch weniger wirksam, als Sie es sein könnte. | UN | بيد أن الفريق لا يبدو أنه فعال بالقدر الذي يستطيع أن يكون. |
Nun haben Sie Transportwege und Sie nehmen es auf den Holztransportern oder den Bergbautrucks mit in die Städte und verkaufen es. | TED | و الآن حصلوا على وسائل النقل، إنهم ينقلونه على شاحنات قطع الأخشاب أو شاحنات المناجم إلى المدن حيث يبيعونه. |
Ich will in die wichtigen Dinge eindringen, Sie entschlüsseln und den Code davon klar sichtbar machen. | TED | أريد أن أخترق أعماق هذه الأشياء التى أعرف أنها الأهم وأمكن الجميع من فك شفرتها. |
Sie sagen, Sie wollen ein sinnvolles Leben mit größerer Bedeutung führen. | TED | هم يتحدثون عن الرغبة في حياة ذات غاية ومعاني أعظم. |
Bei ihrer Schwester wurde Brustkrebs diagnostiziert, als Sie in ihren Vierzigern war. | TED | لقد شخصت اختها بسرطان الثدي عندما كانت في الاربعينيات من عمرها |
Sie verwandelten die Schiffe in Hotels, weil Sie Sie nirgends hin segeln konnten. | TED | لقد حولوا السفن إلى فنادق، لأنهم لن يُبحروا بها إلى أي مكان. |
Wie Sie auf den postoperativen Aufnahmen sehen können, haben wir Sie erfolgreich wiederherstellen können. | TED | ويمكنك ان ترى في الصور بعد ذلك، لقد تمكنا من إعادة بنائها بنجاح. |
Jetzt habe ich meinen letzten Worte gesprochen, und bin nicht einmal sicher, wie Sie lauteten. | TED | الآن لقد قلت كلماتي الأخيرة ولا اتذكر على وجه التحديد ما كانت تلك الكلمات |
Sie füttert die Larven, indem Sie Fett aus ihren Fettreserven hervorwürgt. | TED | إنها تغذي اليرقات من خلال تقيؤ احتياطيات الدهون المتوفرة بها. |
und lassen Sie mich Ihnen sagen, es war eine äußerst quälende und kummervolle Erfahrung. | TED | أنه لو مر البعض منكم بذلك ، إنها التجربة الأكثر رُعباً و ألماً. |
Frauen spielen zwar beim Aufbau der Demokratie eine wachsende Rolle, doch in Spitzenpositionen sind Sie nach wie vor nur begrenzt vertreten. | UN | ويزداد نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في بناء الديمقراطية، إلا أن أعدادهن لا تزال محدودة في مناصب القيادة العليا. |
Sie sind alle aus dem gleichen Stoff gemacht, aber Sie wollen, dass ihre Form gewinnt. | TED | إنهم جميعا مصنوعون من نفس المادة، لكن كلا منها تريد لشكلها هى أن يفوز. |
Knöpfe haben geschichtlich so lange gehalten, weil Sie tatsächlich funktionieren, um Kleidung zu zu halten. | TED | أعتقد أن سبب استمرار الأزرار كل هذا الوقت، أنها تعمل حقا لجعل ملابسنا مغلقة. |
Sie ist im Atelier. Er hat Sie im Atelier und Sie sind zusammen. | TED | هي الآن في الأستوديو. فقد أتى بها إلى الأستوديو والآن هم سوية |
- Ist mir egal, wer Sie sind. Sie sollen wissen, dass man vor Hydranten nicht parkt. | Open Subtitles | لا يهمنى من أنتِ , ولكن أريدكِ أن تعرفِ أن الوقوف أمام خرطوم الحريق ممنوع |
Und dann arbeiten Sie auch noch an künstlichen Retinas für die Blinden. | TED | والشيء الآخر أيضاَ أنهم يعملون على صناعة شبكيةِ للعين لفاقدي البصر. |
Sie verfolgen zwar unterschiedliche Ziele und Zwecke, können jedoch allesamt eine wichtige Präventionswirkung ausüben. | UN | ولئـن تفاوتت البعثات من حيث مقاصدها وأهدافها، فقد تكون لها آثار وقائية مهمة. |
Anscheinend läuft das in meinem Beruf auch so. Denn wenn Sie Leute nach der Liebe fragen, dann erzählen Sie Ihnen von Herzschmerz. | TED | هذه هى الطريق التى سار بها عملى كما يبدو، لأنه، عندما تسألون الناس عن الحب، فإنهم يخبرونك عن إنكسار القلب. |
Wir können für Sie wirklich sehr schnell ein greifbares Objekt herstellen. | TED | في الحقيقة يمكننا ان نصنع لك, و بسرعة, جسم مادي. |
Können wir die Menschen mehr in die Lichtprojekte einbeziehen, die wir entwerfen, sodass Sie wirklich damit in Berührung kommen, wie hier zum Beispiel? | TED | يمكننا أن نشرك الناس أكثر في مشاريع الإنارة التي نقوم بها ، هكذا كانوا يريدون حقا التواصل معنا ، مثل هنا؟ |
Sie forderten eine weltweite Entwicklungspartnerschaft, um bis zum Jahr 2015 von ihnen vereinbarte Ziele zu erreichen. | UN | ودعوا إلى إقامة شراكة عالمية للتنمية من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015. |
Dann erkläre ich ihnen meine Theorie, und Sie antworten, „Nein, nein, Bewusstsein ist etwas ganz anderes! | TED | و هكذا , تقول لهم نظريتك و يقولوا لا , لا هذه ليست طريقة الإدراك |