"a means to" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة لتحقيق
        
    • وسيلة لبلوغ
        
    • ذلك وسيلة من وسائل
        
    • وسيلة للوصول إلى
        
    • كوسيلة
        
    • وسيلة إلى
        
    • وسيلة لزيادة
        
    • وسيلة تتيح
        
    • وسيلة تكفل
        
    • وسيلة لإقامة
        
    • وسيلة لمنح
        
    • وسيلة لوضع
        
    Such measures were only a means to an end. UN فهذه التدابير ليست سوى وسيلة لتحقيق غاية ما.
    The Treaty was not an end in itself, but a means to the objective of nuclear disarmament. UN إن هذه المعاهدة ليست هدفا بحد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    A number of delegations emphasized that the MYFF was a means to an end, which would produce better results for children. UN وأكد عدد من الوفود أن إطار التمويل المتعدد السنوات وسيلة لتحقيق غاية ما، مما سيثمر نتائج أفضل بالنسبة للأطفال.
    However, experts stressed that flexibility alone is not enough to achieve development but is a means to an end. UN ومع ذلك، أكد الخبراء على أن المرونة وحدها ليست كافية لتحقيق التنمية بل أنها وسيلة لبلوغ غاية.
    We have been consistent and strong advocates of United Nations reform as a means to enable the Organization to confront successfully the many challenges of the twenty-first century. UN وقد دأبنا على الدعوة بصورة متسقة إلى إصلاح الأمم المتحدة باعتبار ذلك وسيلة من وسائل تمكين المنظمة من النجاح في مواجهة التحديات العديدة للقرن الحادي والعشرين.
    ICT is not an end in itself but a means to an end. UN وليست تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غاية في حد ذاتها بل وسيلة للوصول إلى هذه الغاية.
    Such assistance had often been made conditional on political, economic or social reform, as a means to gain political concessions. UN وغالباً ما تكون مثل هذه المساعدة مشروطة بالإصلاح السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية.
    Unilateral acts were usually a means to achieve political ends. UN فالأعمال الانفرادية عادة ما تكون وسيلة لتحقيق غايات سياسية.
    However, reform should not be seen as an end itself but as a means to achieve a defined objective. UN غير أنه لا ينبغي النظر إلى عملية الإصلاح باعتبارها غاية في ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق هدف محدد.
    Everyone says work is just a means to an end. Open Subtitles الجميع يقول بأنّ العمل ليس سوى وسيلة لتحقيق الغاية.
    We suspect it was a means to an end. Open Subtitles نشتبه أن العلاقة كانت وسيلة لتحقيق غايه ما.
    It was also noted that, as established in the São Paulo Consensus, international trade is not an end in itself, but a means to achieving economic development objectives, including poverty reduction. UN ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر.
    Risk management is not an end in itself, but a means to an end, which is to achieve the goals of an organization. UN وإدارة المخاطر ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق أهداف المنظمة.
    The participants agreed that growth was not an end in itself, but a means to pursue all aspects of the well-being of humanity. UN ووافق المشاركون على أن النمو ليس غاية بحد ذاته وإنما هو وسيلة لتحقيق جميع جوانب الرفاه للبشرية.
    Mobilizing resources in and of itself is not a final goal, but rather a means to an end. UN إن حشد الموارد ليس في حد ذاته هدفا نهائيا، بل وسيلة لتحقيق غاية.
    International assistance is a means to an end for Palestinians; it is not an end in itself. UN فالمساعدة الدولية وسيلة لتحقيق غاية بالنسبة للفلسطينيين وليست غاية في حد ذاتها.
    It is a means to an end but also an end in itself. UN فهو وسيلة لتحقيق غاية لكنه أيضا غاية في حد ذاته.
    The MDGs ought not to be regarded as an end in themselves, but as a means to an end. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية يجب ألا تعتبر غاية في حد ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ الغاية.
    Peacekeeping was not an end in itself but a means to an end which must be seen as part of a broader international engagement. UN وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع.
    Pursuing its mandate to ensure the involvement of women in mainstream development activities, particularly at the pre-investment stage, UNIFEM has been a leading force promoting women's economic rights and economic security as a means to reducing women's poverty and exclusion. UN وقد شكل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، من خلال عمله على تنفيذ ولايته المتمثلة في كفالة مشاركة المرأة في الأنشطة الرئيسية للتنمية، ولا سيما في مرحلة ما قبل الاستثمار، قوةً رائدة للنهوض بالحقوق الاقتصادية للمرأة وضمان أمنها الاقتصادي، باعتبار ذلك وسيلة من وسائل التخفيف من فقر المرأة وحرمانها.
    Emphasizing the importance of tolerance in international relations and the significant role of dialogue as a means to reach understanding, remove threats to peace and strengthen interaction and exchange among civilizations, UN وإذ تؤكد على أهمية التسامح في العلاقات الدولية وعلى الدور المهم للحوار وسيلة للوصول إلى التفاهم وإزالة اﻷخطار التي تهدد السلم وتعزيز العمل المشترك والتبادل ما بين الحضارات،
    ICAO Improved access to e-communications as a means to reduce travel UN تحسين إمكانية اللجوء إلى الاتصالات الإلكترونية كوسيلة للحد من السفر
    It is true that ICT is not an end in itself; rather, it is a means to an end. UN صحيح أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست غاية في حد ذاتها؛ بل وسيلة إلى غاية.
    Cost recovery schemes, such as user fees, were introduced in several countries as a means to increase fiscal revenues. UN وطبقت في عدة بلدان مخططات لاستعادة التكلفة، كالرسوم على المستعملين، وسيلة لزيادة العائدات الضريبية.
    Consistent with the millennium development goals, education is acknowledged as a means to enable individuals to have the knowledge and skills to cope with today's complex world. UN ومن المسلم به في الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة وفي غيرها من الأهداف، أن التعليم وسيلة تتيح لصاحبها اكتساب المعارف والمهارات للتعامل مع تعقيدات عالم اليوم.
    The provision of pre-employment and on-the-job training and retraining in vocational and technical skills can be effective in enhancing the employability of workers and providing a means to implement an equal opportunity strategy; UN ويمكن أن يكون توفير التدريب قبل العمل أو في مكان العمل أو إعادة التدريب على المهارات المهنية والفنية أمورا ذات فعالية في تعزيز إمكانية تشغيل العمال وإتاحة وسيلة تكفل تنفيذ استراتيجية لتكافؤ الفرص؛
    Countries can use it -- indeed, have used it -- as a means to establish better, more stable relations with one another. UN ويمكن للبلدان أن تستخدمه - وقد استخدمته بالفعل - باعتباره وسيلة لإقامة علاقات أفضل وأكثر استقرارا بعضها مع بعض.
    Other members not opposed to including the concept in the draft conclusions stressed that it was not a means to accord greater weight to powerful states, or to determine whether practice was sufficiently widespread. UN وأكّد الأعضاء الآخرون الذين لا يعترضون على إدراج المفهوم في مشاريع الاستنتاجات أن هذا المفهوم ليس وسيلة لمنح الدول القوية وزناً أكبر، أو لتحديد ما إذا كانت الممارسة منتشرة بشكل كافٍ.
    Therefore, we need to approach the Conventional Arms Register not simply as a question of reporting on transfers but also as a means to develop a global norm towards greater transparency in military matters. UN ولذلك، يجب ألا ننظر إلى سجلّ الأسلحة التقليدية كمجرد آلية للإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة، وإنما يجب أيضاً أن نعتبره وسيلة لوضع معيار عالمي من أجل تحقيق المزيد من الشفافية في المسائل العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more