"ample" - Translation from English to Arabic

    • كافية
        
    • وافرة
        
    • واسعة
        
    • كثيرة
        
    • وافية
        
    • كاف
        
    • وفيرة
        
    • كافيا
        
    • الكافي
        
    • متسع
        
    • واسع
        
    • يكفي
        
    • واسعا
        
    • كافياً
        
    • واضحا
        
    Recent events in Russia are ample evidence of this. UN واﻷحداث اﻷخيرة في روسيا دلالة كافية على هذا.
    In these efforts, the Yugoslav authorities have acquired ample experience. UN وفي إطار هذه الجهود، اكتسبت السلطات اليوغوسلافية خبـرة وافرة.
    Dr. Moser had ample experience on the international level. UN والدكتور موزر يملك خبرة واسعة على المستوى الدولي.
    There is also ample empirical evidence to prove beyond any doubt that economic growth requires political stability and good government. UN وهناك كذلك أدلة تجريبية كثيرة تثبت بما لا يقبل الشك أن النمو الاقتصادي يتطلب استقــرارا سياسيــا وحكومة حصيفة.
    Mine-clearing is a labor-intensive and long-term undertaking, which requires ample resources, good planning and technical know-how to ensure the desired outcome. UN إن تطهير اﻷلغام عملية طويلة اﻷجل تتطلب عمالة مكثفة، وموارد وافية وتخطيطا جيدا ودراية فنية لضمان النتيجة المرغوب فيها.
    Another view was expressed that benefit sharing needed to be performed to allow ample incentive for exploration and development. UN وذهب رأي آخر إلى أن ثمة حاجة لتقاسم المنافع من أجل إيجاد حافز كاف للاستكشاف والتطوير.
    The General Assembly has provided ample evidence of its own vitality by addressing some of the most urgent and pressing issues facing the international community. UN ولقد قدمت الجمعية العامة أدلة وفيرة على حيويتها بمعالجة عدد من أكثر القضايا العاجلة التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا.
    Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. UN وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    There would also be ample opportunities for discussion among themselves at the non-governmental organizations Forum which was also to be held in Beijing. UN وأضافت أنه ستتاح لهذه المنظمات فرص كافية ﻷن تتباحث فيما بينها في منتدى المنظمات غير الحكومية الذي سيعقد أيضا في بكين.
    The clinic was provided with two stretchers, a microscope and a laboratory for detecting cases of tuberculosis; the clinic was also repainted and provided with an ample supply of medicines. UN وزوّدت العيادة بنقالتين ومجهر ومختبر للكشف عن حالات السل؛ وأُعيد أيضا طلاء العيادة وزُودت بإمدادات كافية من الأدوية.
    He had ample opportunity to provide the particulars of his allegations during his six detention reviews. UN وأتيحت له فرص كافية ليبرر ادعاءاته بالتفصيل في الجلسات الست المعقودة لمراجعة قرار اعتقاله.
    There is ample evidence that the process of ensuring security cannot be decoupled from the political process itself. UN ثمة أدلة وافرة على أن عملية ضمان الأمن لا يمكن أن تنفصل عن العملية السياسية نفسها.
    The guidelines take the form of step-by-step instruction manuals with ample illustrations and helpful hints. UN وتتخذ المبادئ التوجيهية شكل أدلة تعليمات متدرجة مرفقة برسوم توضيحية وافرة وتلميحات مفيدة.
    ample evidence indicates that communication per se does not provide a guarantee for peaceful coexistence between different groups of people. UN وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر.
    In short, the Argentine position is aimed solely at promoting the ample participation of all States of the region, without any exclusion whatsoever. UN وقصارى القول إن موقف اﻷرجنتين يرمي فقط إلى تشجيع مشاركة واسعة من جانب جميع دول المنطقة دون استبعاد أحد أيا كان.
    There's ample evidence that Amy fought him very hard. Open Subtitles هناك أدلة كثيرة على ان أيمي قاتلته بشراسة
    First, new WTO rules give ample opportunity for countries to promote their manufacturing sectors. UN أولاً، تتيح قواعد منظمة التجارة العالمية الجديدة فرصة وافية للبلدان للنهوض بقطاعاتها التصنيعية.
    The legal decisions taken in recent years are an ample demonstration that magistrates are taking into account the provisions of the Convention. UN بينت القرارات القضائية المتخذة في السنوات الأخيرة على نحو كاف مراعاة القضاة لأحكام الاتفاقية.
    19. There is ample evidence that the UNITA leadership is currently concentrated in the Province of Moxico. UN 19 - هناك الآن دلائل وفيرة على أن قيادة يونيتا تتركز حاليا في مقاطعة موخيكو.
    Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. UN وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    You've had ample time to make the inventory I requested. Open Subtitles كان لديك الوقت الكافي لعمل الجرد الذي طلبته منك
    Thus, the Fifth Committee should have ample time in which to consider the Advisory Committee's report and other related documentation. UN وبذلك يصبح لدى اللجنة الخامسة متسع من الوقت لكي تنظر في تقرير اللجنة الاستشارية وفي الوثائق اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع.
    There may also be ample room for exchange between the Palestinian economy and the economies in transition in Eastern Europe. UN وقد يكون هناك مجال واسع أيضاً للتبادل بين الاقتصاد الفلسطيني والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية.
    This is an old scenario of a Bosnian type, and we Albanians have ample reasons not to believe it. UN هذا سيناريو قديم على النمط البوسني، وإننا معشر اﻷلبانيين لدينا من اﻷسباب ما يكفي لعدم تصديقه.
    The Rules of Procedure of the General Assembly gave the Bureau ample scope to deal with some of the issues under discussion. UN ويعطي النظام الداخلي للجمعية العامة المكتب مجالا واسعا لتناول بعض القضايا قيد المناقشة.
    Well, I think that this should be ample security. Open Subtitles حسناً, أعتقد أن هذا سوف يكون ضماناً كافياً
    Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. UN وتُقدم مثل هذه السياسات والإجراءات دليلا واضحا على السلوك اللا مسؤول لبلد يشغل الآن مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more