Recent events in Russia are ample evidence of this. | UN | واﻷحداث اﻷخيرة في روسيا دلالة كافية على هذا. |
In these efforts, the Yugoslav authorities have acquired ample experience. | UN | وفي إطار هذه الجهود، اكتسبت السلطات اليوغوسلافية خبـرة وافرة. |
Dr. Moser had ample experience on the international level. | UN | والدكتور موزر يملك خبرة واسعة على المستوى الدولي. |
There is also ample empirical evidence to prove beyond any doubt that economic growth requires political stability and good government. | UN | وهناك كذلك أدلة تجريبية كثيرة تثبت بما لا يقبل الشك أن النمو الاقتصادي يتطلب استقــرارا سياسيــا وحكومة حصيفة. |
Mine-clearing is a labor-intensive and long-term undertaking, which requires ample resources, good planning and technical know-how to ensure the desired outcome. | UN | إن تطهير اﻷلغام عملية طويلة اﻷجل تتطلب عمالة مكثفة، وموارد وافية وتخطيطا جيدا ودراية فنية لضمان النتيجة المرغوب فيها. |
Another view was expressed that benefit sharing needed to be performed to allow ample incentive for exploration and development. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن ثمة حاجة لتقاسم المنافع من أجل إيجاد حافز كاف للاستكشاف والتطوير. |
The General Assembly has provided ample evidence of its own vitality by addressing some of the most urgent and pressing issues facing the international community. | UN | ولقد قدمت الجمعية العامة أدلة وفيرة على حيويتها بمعالجة عدد من أكثر القضايا العاجلة التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا. |
Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
There would also be ample opportunities for discussion among themselves at the non-governmental organizations Forum which was also to be held in Beijing. | UN | وأضافت أنه ستتاح لهذه المنظمات فرص كافية ﻷن تتباحث فيما بينها في منتدى المنظمات غير الحكومية الذي سيعقد أيضا في بكين. |
The clinic was provided with two stretchers, a microscope and a laboratory for detecting cases of tuberculosis; the clinic was also repainted and provided with an ample supply of medicines. | UN | وزوّدت العيادة بنقالتين ومجهر ومختبر للكشف عن حالات السل؛ وأُعيد أيضا طلاء العيادة وزُودت بإمدادات كافية من الأدوية. |
He had ample opportunity to provide the particulars of his allegations during his six detention reviews. | UN | وأتيحت له فرص كافية ليبرر ادعاءاته بالتفصيل في الجلسات الست المعقودة لمراجعة قرار اعتقاله. |
There is ample evidence that the process of ensuring security cannot be decoupled from the political process itself. | UN | ثمة أدلة وافرة على أن عملية ضمان الأمن لا يمكن أن تنفصل عن العملية السياسية نفسها. |
The guidelines take the form of step-by-step instruction manuals with ample illustrations and helpful hints. | UN | وتتخذ المبادئ التوجيهية شكل أدلة تعليمات متدرجة مرفقة برسوم توضيحية وافرة وتلميحات مفيدة. |
ample evidence indicates that communication per se does not provide a guarantee for peaceful coexistence between different groups of people. | UN | وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر. |
In short, the Argentine position is aimed solely at promoting the ample participation of all States of the region, without any exclusion whatsoever. | UN | وقصارى القول إن موقف اﻷرجنتين يرمي فقط إلى تشجيع مشاركة واسعة من جانب جميع دول المنطقة دون استبعاد أحد أيا كان. |
There's ample evidence that Amy fought him very hard. | Open Subtitles | هناك أدلة كثيرة على ان أيمي قاتلته بشراسة |
First, new WTO rules give ample opportunity for countries to promote their manufacturing sectors. | UN | أولاً، تتيح قواعد منظمة التجارة العالمية الجديدة فرصة وافية للبلدان للنهوض بقطاعاتها التصنيعية. |
The legal decisions taken in recent years are an ample demonstration that magistrates are taking into account the provisions of the Convention. | UN | بينت القرارات القضائية المتخذة في السنوات الأخيرة على نحو كاف مراعاة القضاة لأحكام الاتفاقية. |
19. There is ample evidence that the UNITA leadership is currently concentrated in the Province of Moxico. | UN | 19 - هناك الآن دلائل وفيرة على أن قيادة يونيتا تتركز حاليا في مقاطعة موخيكو. |
Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
You've had ample time to make the inventory I requested. | Open Subtitles | كان لديك الوقت الكافي لعمل الجرد الذي طلبته منك |
Thus, the Fifth Committee should have ample time in which to consider the Advisory Committee's report and other related documentation. | UN | وبذلك يصبح لدى اللجنة الخامسة متسع من الوقت لكي تنظر في تقرير اللجنة الاستشارية وفي الوثائق اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع. |
There may also be ample room for exchange between the Palestinian economy and the economies in transition in Eastern Europe. | UN | وقد يكون هناك مجال واسع أيضاً للتبادل بين الاقتصاد الفلسطيني والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية. |
This is an old scenario of a Bosnian type, and we Albanians have ample reasons not to believe it. | UN | هذا سيناريو قديم على النمط البوسني، وإننا معشر اﻷلبانيين لدينا من اﻷسباب ما يكفي لعدم تصديقه. |
The Rules of Procedure of the General Assembly gave the Bureau ample scope to deal with some of the issues under discussion. | UN | ويعطي النظام الداخلي للجمعية العامة المكتب مجالا واسعا لتناول بعض القضايا قيد المناقشة. |
Well, I think that this should be ample security. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أن هذا سوف يكون ضماناً كافياً |
Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. | UN | وتُقدم مثل هذه السياسات والإجراءات دليلا واضحا على السلوك اللا مسؤول لبلد يشغل الآن مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |