"entirely" - Translation from English to Arabic

    • تماما
        
    • تماماً
        
    • بالكامل
        
    • كليا
        
    • كلياً
        
    • كلية
        
    • كامل
        
    • بكاملها
        
    • بأكملها
        
    • كاملا
        
    • كلها
        
    • تمامًا
        
    • بأكمله
        
    • كليَّاً
        
    • برمتها
        
    The unit has not been perceived as being entirely impartial. UN ولم ينظر إلى هذه الوحدة على أنها محايدة تماما.
    It was entirely appropriate for the Committee to make the statement, and he urged all delegations to support it. UN وأردف قائلا إنه من المناسب تماما بالنسبة للجنة أن تصدر البيان وإنه يحث جميع الوفود على دعمه.
    The Special Rapporteur also underscored that airspace and the atmosphere, under international law, were two entirely different concepts. UN وأكد المقرر الخاص أيضاً أن المجال الجوي والغلاف الجوي هما مفهومان مختلفان تماماً بموجب القانون الدولي.
    A similar meeting took place at the beginning of 2014 and was dedicated entirely to gender discrimination. UN وعقد اجتماع مماثل في بداية عام 2014 خصص بالكامل لمسألة التمييز القائم على نوع الجنس.
    They are also highly vulnerable to food price volatility, as they are almost entirely dependent on markets for food. UN وهي أيضا أكثر عرضة لتقلبات أسعار الأغذية، لأنها تكاد تعتمد كليا على الأسواق في الحصول على الأغذية.
    Although the record revenue is a sign of strong demand for UNCDF services, it was due entirely to growth in other resources. UN ومع أن الرقم القياسي للإيرادات يشير إلى قوة الطلب على خدمات الصندوق، فإنه يعزى كلياً إلى نمو في الموارد الأخرى.
    Responsibility for the event rests entirely with the Government of Syria which instructed its troops to fire on the jeep. UN والمسؤولية عن هذا الحادث تتحمّلها كلية حكومة سوريا التي أصدرت تعليمات إلى جنودها بإطلاق النار على السيارة الجيب.
    The last definition seems entirely appropriate and preferable for this topic. UN ويبدو التعريف الأخير مناسبا تماما ومفضلا في معالجة هذا الموضوع.
    Thus, while paragraphs 4 through 8 could be abridged, he agreed with Mr. Amor that they could not be deleted entirely. UN ومن ثم، فإنه بينما يمكن اختصار الفقرات 4 إلى 8 يتفق مع السيد عمر على عدم إمكان حذفها تماما.
    Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    The Special Rapporteur does not share this point of view entirely. UN غير أن المقرر الخاص لا يشاطر وجهة النظر هذه تماماً.
    Accordingly, their arrest and detention are entirely politically motivated. UN ولذلك فإن اعتقالهم واحتجازهم مدفوع تماماً بعوامل سياسية.
    Since that time the international context has entirely changed. UN وقد تغيرت الظروف الدولية تماماً منذ ذلك الوقت.
    All the blocks are located entirely within a geographical area measuring not more than 550 kilometres by 550 kilometres. UN وتقع القطع جميعها بالكامل داخل منطقة جغرافية لا تتجاوز مساحتها 550 كيلو مترا في 550 كيلو مترا.
    I would like to recall that, until 2003, the Mixed Commission was funded entirely from extrabudgetary funds. UN وأود الإشارة إلى أنه حتى عام 2003، مُولت اللجنة بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية.
    In many cases, old structures have had to be entirely swept away. UN ففي كثير من الحالات، كان من الضروري إزالة الهياكل القديمة بالكامل.
    Following a process which took place entirely within the framework of the law, Mr. Ramón J. Velásquez succeeded to the highest office. UN وعلى إثر عملية تمت كليا في إطار القانون، خلف السيد رامون فالسكيز الرئيس السابق في شغل أعلى منصب في الدولة.
    Chapter X, Articles 50 - 55, is entirely devoted to Protection of Waters and Water Installations During War or Armed Conflict. UN فخصصت المواد من 50 إلى 55 من الفصل العاشر كلياً لحماية المياه والمنشآت المائية أثناء الحرب أو النزاع المسلح.
    A multitude of diseases, including heart disease, the number one killer of women, are often misdiagnosed or overlooked entirely in women. UN وهناك العديد من الأمراض، مثل أمراض القلب، وهو القاتل الأول للمرأة، يساء تشخيصها بالنسبة للنساء أو التغافل عنها كلية.
    The referendum constituted a democratic, lawful and entirely proper act. UN ويشكل الاستفتاء عملا ديمقراطيا ومشروعا وسليما على نحو كامل.
    These militias consist almost entirely of members of the Nande community. UN وتتألف هذه الميليشيات بكاملها تقريبا من أفراد من طائفة الناندي.
    Its domestic policies were centred entirely on stability and justice for all. UN وأن تركز السياسة الداخلية للبلد بأكملها على تحقيق الاستقرار والعدالة للجميع.
    The feature that stood out was that, where successful, the process relied entirely on informal, personal connections. UN أما السمة البارزة فكانت اعتماد العملية، عند نجاحها، اعتمادا كاملا على العلاقات الشخصية غير الرسمية.
    Unsurprisingly some of the earliest breakthroughs were made entirely by chance. Open Subtitles على نحو مذهل بعض الاكتشافات مبكراً كانت كلها بمحض الصدفة
    In order for dismantling an empire, it must crumble entirely. Open Subtitles من أ جل تقكيك امبراطورية يجب أن تنهار تمامًا
    It seemed, therefore, that the whole judicial system operated in a way that was not entirely compatible with the impartial administration of justice. UN ويبدو إذا أن النظام القضائي بأكمله لا يسير بخطى تتوافق تماما مع الإقامة النزيهة للعدل.
    I'm not entirely sure I would in this circumstance. Open Subtitles لَستُ متأكّدَ كليَّاً أن أكون في هذا الظرفِ.
    Those guidelines did not reflect an entirely voluntary code of conduct. UN ولا تظهر هذه المبادئ التوجيهية بمظهر مدونة سلوك اختيارية برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more