The unit has not been perceived as being entirely impartial. | UN | ولم ينظر إلى هذه الوحدة على أنها محايدة تماما. |
It was entirely appropriate for the Committee to make the statement, and he urged all delegations to support it. | UN | وأردف قائلا إنه من المناسب تماما بالنسبة للجنة أن تصدر البيان وإنه يحث جميع الوفود على دعمه. |
The Special Rapporteur also underscored that airspace and the atmosphere, under international law, were two entirely different concepts. | UN | وأكد المقرر الخاص أيضاً أن المجال الجوي والغلاف الجوي هما مفهومان مختلفان تماماً بموجب القانون الدولي. |
A similar meeting took place at the beginning of 2014 and was dedicated entirely to gender discrimination. | UN | وعقد اجتماع مماثل في بداية عام 2014 خصص بالكامل لمسألة التمييز القائم على نوع الجنس. |
They are also highly vulnerable to food price volatility, as they are almost entirely dependent on markets for food. | UN | وهي أيضا أكثر عرضة لتقلبات أسعار الأغذية، لأنها تكاد تعتمد كليا على الأسواق في الحصول على الأغذية. |
Although the record revenue is a sign of strong demand for UNCDF services, it was due entirely to growth in other resources. | UN | ومع أن الرقم القياسي للإيرادات يشير إلى قوة الطلب على خدمات الصندوق، فإنه يعزى كلياً إلى نمو في الموارد الأخرى. |
Responsibility for the event rests entirely with the Government of Syria which instructed its troops to fire on the jeep. | UN | والمسؤولية عن هذا الحادث تتحمّلها كلية حكومة سوريا التي أصدرت تعليمات إلى جنودها بإطلاق النار على السيارة الجيب. |
The last definition seems entirely appropriate and preferable for this topic. | UN | ويبدو التعريف الأخير مناسبا تماما ومفضلا في معالجة هذا الموضوع. |
Thus, while paragraphs 4 through 8 could be abridged, he agreed with Mr. Amor that they could not be deleted entirely. | UN | ومن ثم، فإنه بينما يمكن اختصار الفقرات 4 إلى 8 يتفق مع السيد عمر على عدم إمكان حذفها تماما. |
Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. | UN | وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار. |
Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. | UN | وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار. |
The Special Rapporteur does not share this point of view entirely. | UN | غير أن المقرر الخاص لا يشاطر وجهة النظر هذه تماماً. |
Accordingly, their arrest and detention are entirely politically motivated. | UN | ولذلك فإن اعتقالهم واحتجازهم مدفوع تماماً بعوامل سياسية. |
Since that time the international context has entirely changed. | UN | وقد تغيرت الظروف الدولية تماماً منذ ذلك الوقت. |
All the blocks are located entirely within a geographical area measuring not more than 550 kilometres by 550 kilometres. | UN | وتقع القطع جميعها بالكامل داخل منطقة جغرافية لا تتجاوز مساحتها 550 كيلو مترا في 550 كيلو مترا. |
I would like to recall that, until 2003, the Mixed Commission was funded entirely from extrabudgetary funds. | UN | وأود الإشارة إلى أنه حتى عام 2003، مُولت اللجنة بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية. |
In many cases, old structures have had to be entirely swept away. | UN | ففي كثير من الحالات، كان من الضروري إزالة الهياكل القديمة بالكامل. |
Following a process which took place entirely within the framework of the law, Mr. Ramón J. Velásquez succeeded to the highest office. | UN | وعلى إثر عملية تمت كليا في إطار القانون، خلف السيد رامون فالسكيز الرئيس السابق في شغل أعلى منصب في الدولة. |
Chapter X, Articles 50 - 55, is entirely devoted to Protection of Waters and Water Installations During War or Armed Conflict. | UN | فخصصت المواد من 50 إلى 55 من الفصل العاشر كلياً لحماية المياه والمنشآت المائية أثناء الحرب أو النزاع المسلح. |
A multitude of diseases, including heart disease, the number one killer of women, are often misdiagnosed or overlooked entirely in women. | UN | وهناك العديد من الأمراض، مثل أمراض القلب، وهو القاتل الأول للمرأة، يساء تشخيصها بالنسبة للنساء أو التغافل عنها كلية. |
The referendum constituted a democratic, lawful and entirely proper act. | UN | ويشكل الاستفتاء عملا ديمقراطيا ومشروعا وسليما على نحو كامل. |
These militias consist almost entirely of members of the Nande community. | UN | وتتألف هذه الميليشيات بكاملها تقريبا من أفراد من طائفة الناندي. |
Its domestic policies were centred entirely on stability and justice for all. | UN | وأن تركز السياسة الداخلية للبلد بأكملها على تحقيق الاستقرار والعدالة للجميع. |
The feature that stood out was that, where successful, the process relied entirely on informal, personal connections. | UN | أما السمة البارزة فكانت اعتماد العملية، عند نجاحها، اعتمادا كاملا على العلاقات الشخصية غير الرسمية. |
Unsurprisingly some of the earliest breakthroughs were made entirely by chance. | Open Subtitles | على نحو مذهل بعض الاكتشافات مبكراً كانت كلها بمحض الصدفة |
In order for dismantling an empire, it must crumble entirely. | Open Subtitles | من أ جل تقكيك امبراطورية يجب أن تنهار تمامًا |
It seemed, therefore, that the whole judicial system operated in a way that was not entirely compatible with the impartial administration of justice. | UN | ويبدو إذا أن النظام القضائي بأكمله لا يسير بخطى تتوافق تماما مع الإقامة النزيهة للعدل. |
I'm not entirely sure I would in this circumstance. | Open Subtitles | لَستُ متأكّدَ كليَّاً أن أكون في هذا الظرفِ. |
Those guidelines did not reflect an entirely voluntary code of conduct. | UN | ولا تظهر هذه المبادئ التوجيهية بمظهر مدونة سلوك اختيارية برمتها. |