"ever" - Translation from English to Arabic

    • أبداً
        
    • أي وقت مضى
        
    • قبل
        
    • الإطلاق
        
    • أبدا
        
    • سبق
        
    • قط
        
    • يوماً
        
    • ابدا
        
    • شيء
        
    • ابداً
        
    • الاطلاق
        
    • يوما
        
    • أبدًا
        
    • قطّ
        
    No objective evidence of torture had ever been found. UN ولم يتأكد أبداً وجود أدلة موضوعية على التعذيب.
    No such indictment has ever been notified to Tariq Aziz. UN ولم يحدث أبداً أن أُبُلِّغ طارق عزيز بتلك اللائحة.
    We were closer than ever over these days, supporting each other. UN وفي هذه الأيام، تقارَبنا وتسانَدنا أكثر من أي وقت مضى.
    Humankind is finding innovative ways to extract more resources ever more rapidly and deplete the ecosystems even more thoroughly than before. UN وتهتدي البشرية إلى طرق مبتكرة لاستخراج المزيد من الموارد بسرعة أكبر واستنزاف النظم الإيكولوجية استنزافا أكبر من ذي قبل.
    Despite the extreme hardships experienced by the Palestinian people, they had never nor would they ever surrender. UN وعلى الرغم من الصعوبات البالغة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، فإنه لم ولن يستسلم على الإطلاق.
    I cannot remember ever learning so much in eight days " . UN لست أتذكر أنني قد تعلمت أبدا هذا الكم في ثمانية أيام``.
    The food is the worst food the prisoners ever received. UN ويعتبر الطعام أسوأ ما سبق للسجناء أن حصلوا عليه.
    The author claims that no action was ever taken on this request. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه لم يُتخذ قط أي إجراء بشأن طلبه.
    Nor has it ever espoused some crazy ideology that it craved to export to the region with messianic zeal. UN وهي لم تعتنق يوماً إحدى الأيديولوجيات الغريبة ولا تاقت إلى نشرها في أنحاء المنطقة بروح نضالية متحمسة.
    We have never participated in any form of nuclear arms race, nor will we ever do so. UN ولم تشارك قطّ في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي، ولن تشارك فيه أبداً.
    However, no cases were ever proven and the rumours petered out. UN غير أنه لم يتم أبداً إثبات أي حالة وتلاشت الإشاعات.
    However, no family member was ever contacted by the kidnappers. UN ومع ذلك، لم يتم أبداً الاتصال بأي أحد منهم.
    The role of the IAEA is therefore becoming ever more important. UN ولذلك يصبح دور الوكالة هاما أكثر من أي وقت مضى.
    The fates of all countries are more closely interlinked than ever before. UN وترتبط مصائر جميع البلدان ارتباطا وثيقا أكثر من أي وقت مضى.
    In the case of cyberattacks and cyberwarfare, it is becoming ever more difficult to determine and apprehend the perpetrators. UN وفي حالة الهجمات الإلكترونية والحرب باستخدام الإنترنت، يصعب أكثر من أي وقت مضى تحديد مرتكبيها والقبض عليهم.
    Today's migrants come from a broader spectrum of economic, social and cultural backgrounds than ever before. UN فالمهاجرون اليوم ينحدرون من خلفيات اقتصادية واجتماعية وثقافية عديدة ومتنوعة عما كان عليه الأمر من قبل.
    As such, the entire process of democratization is an effort to make it more inclusive and development oriented than ever before. UN وهكذا تمثل العملية الديمقراطية برمتها أحد الجهود المبذولة في سبيل جعلها أكثر شمولاً وتركيزاً على التنمية من ذي قبل.
    They represent the biggest generation of young people ever. UN وهم يمثلون أكبر جيل من الشباب على الإطلاق.
    In 2008, we also reduced our country's historical inequality, with Brazil's Gini index reached 0.544, its lowest level ever. UN وفي عام 2008، خفّضنا أيضاً التفاوت التاريخي في بلدنا، حيث بلغ مؤشر دجيلي للبرازيل 0.544 وهو أدنى مستوى له على الإطلاق.
    Nor do we wish ever again to experience the frustration we have felt over our representatives' inability to implement Security Council resolutions. UN ولا نريد أبدا أن نشعر مرة أخرى بمثل الاحباط الذي شعرنا به حيال عدم تمكن ممثلينا من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    And the Internet already has a far wider range of applications than any previous tool of communication ever invented. UN وأصبح للإنترنت بالفعل نطاق من التطبيقات يفوق في اتساعه أي وسيلة أخرى سبق اختراعها من وسائل الاتصال.
    The author claims that no action was ever taken on this request. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه لم يُتخذ قط أي إجراء بشأن طلبه.
    Did I ever tell you about my cat named Rainbow? Open Subtitles هل أخبرتكِ يوماً بشأن قطتي التي تدعى قوس قزح؟
    Don't ever talk to Timothy about your funny friends. Open Subtitles لا تتحدث إلى تيموثي عن أصدقاءك المضحكين ابدا
    Above all it rejects any sense of selfsatisfaction because in this area nothing is ever finally attained. UN أولاً، بنبذ شعور الرضاء الذاتي لأنه لا يمكن اعتبار أي شيء في ذلك المجال مكتسباً.
    And you never, ever, ever discharge your weapon unless it's absolutely necessary! Open Subtitles وانت لا تستطيع ابداً إطلاق سلاحك إلا إن كان لازماً للغايه
    That was the best apple pie I've ever had. Really? Open Subtitles ‫كانت هذا أفضل فطيرة تفاح ‫أحظى بها على الاطلاق
    As the world grows smaller by the day, humanity, more than ever before, is sharing a common destiny. UN ولأن العالم يزداد صغرا يوما بعد يوم، تتشاطر الإنسانية مصيرا مشتركا أكثر من أي وقت مضى.
    Understood, and hey, look, if you ever need help doing stuff, Open Subtitles مفهوم ، وانظري إذا احتجتِ أبدًا للمساعدة في بعض الأشياء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more