"wake" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب
        
    • استيقظ
        
    • عقب
        
    • إثر
        
    • أستيقظ
        
    • الاستيقاظ
        
    • استيقظي
        
    • إستيقظ
        
    • تستيقظ
        
    • إيقاظك
        
    • إيقاظ
        
    • الإستيقاظ
        
    • توقظ
        
    • يستيقظ
        
    • إستيقظي
        
    A particularly pressing problem is that, in some countries, these divides have deepened in the wake of economic transformation. UN وثمة مشكلة ملحّة بوجه خاص في بعض البلدان ذلك أن هذه الفوارق تفاقمت في أعقاب التحوُّل الاقتصادي.
    :: The UN News Centre had a special focus page in the wake of the Haiti earthquake. UN :: خصص مركز الأمم المتحدة للأنباء صفحة إخبارية خاصة في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي.
    That is particularly important in the wake of Professor Rabbani's tragic assassination, which was condemned by the Jirga. UN وذلك أمر أكثر ما يكون أهمية في أعقاب الاغتيال المأساوي للأستاذ رباني وهو العمل الذي أدانه اللويا جيرغا.
    Or wake up later with soles as soft as a baby's bottom. Open Subtitles أو استيقظ في وقت لاحق باسفل قدم ناعم مثل قدم الطفل
    The distinction may be a fine one, easily overlooked in practice in the wake of great humanitarian emergencies. UN وهذا التمييز قد يكون دقيقا يسهل تخطيه في الممارسة العملية في أعقاب حالات الطوارئ اﻹنسانية الكبرى.
    Many of the measures that followed in the wake of this massacre in fact imposed further hardships on the Palestinian people. UN والكثير من التدابير التي اتخذت في أعقاب هذه المجزرة قد فرض، في الحقيقة، على الشعب الفلسطيني مزيدا من الشدائد.
    Resources do exist, but they are wasted on an arms race inconceivable in the wake of the so-called end of the cold war. UN إن الموارد موجودة فعلا، غير أنها تبذر في تسابق على التسلح لا يمكن تصوره في أعقاب ما يسمى نهاية الحرب الباردة.
    A. Emergency relief in the wake of natural and other UN اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية والكوارث المفاجئة اﻷخرى
    A project on the repatriation of persons in the wake of the political changes in Central and Eastern Europe is still under way. UN ولا يزال العمل جاريا ﻹعداد مشروع عن إعادة اﻷشخاص إلى أوطانهم في أعقاب التغيرات السياسية التي حدثت في وسط وشرق أوروبا.
    Globalization has brought in its wake manifold problems, especially in developing countries. UN في أعقاب العولمة حدثت مشاكل متعددة اﻷوجه وخاصة في البلدان النامية.
    Although industrial production has declined in the wake of the acute energy crisis, air pollution continues to be considerable. UN فعلى الرغم من انخفاض اﻹنتاج الزراعي في أعقاب اﻷزمة الحادة في الطاقة، ما زال تلوث الهواء كبيراً.
    In the wake of the currency crises, stock markets were immediately depressed, adding another negative impact on the economy. UN وفي أعقاب أزمات العملات، كسدت في الحال أسواق اﻷوراق المالية، مما أضفى أثراً سلبياً آخر على الاقتصاد.
    Half of the respondents see some opportunities to expand Malaysian operations in the wake of the crisis. UN ويعتبر نصف الشركات المجيبة أن هناك بعض الفرص المتاحة لتوسيع العمليات الماليزية في أعقاب اﻷزمة.
    This Mid-term Review has taken place in the wake of three very significant international conferences in Brussels, Doha and Monterrey. UN لقد جرى استعراض منتصف المدة هذا في أعقاب ثلاثة مؤتمرات دولية بالغة الأهمية عُقدت في بروكسل والدوحة ومونتيري.
    On Christmas morning he'd wake up and make a really big fire. Open Subtitles فى صباح الكريسماس , استيقظ و صنع عديد من الالعاب النارية
    The irony of this statement is not lost today in the wake of the recent WikiLeaks publications. UN والمفارقة غير مفتقدة في هذا البيان اليوم عقب نشر تسريبات ويكيليكس مؤخرا.
    In the wake of the coup d'état in that country, many uncontrolled elements had crossed the border with weapons. UN فعلى إثر الانقلاب الذي حصل في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبرت عناصر كثيرة خارجة عن السيطرة الحدود وهي تحمل أسلحة.
    But I can't wake up alone like that again. Open Subtitles لكنني لا أستطيع أن أستيقظ هكذا لوحدي مجدداً.
    She'd wake up every morning without a care in the world. Open Subtitles وقالت انها تريد الاستيقاظ كل صباح دون رعاية في العالم.
    JoIene, wake up, baby. Come on, baby, wake up. Open Subtitles جولين, استيقظي , حبيبتي هيا, حبيبتي , استيقظي
    I brought you your breakfast. Come on. wake up. Open Subtitles جلبت لك فطــورك هيـا إستيقظ ستتأخر عن صفك
    You'll wake up with a perfectly matched prosthetic eye. Open Subtitles سوف تستيقظ مع مطابقة تماما ل العين الاصطناعية.
    If I knew, I would tell you because if anyone could get you to wake up and realize that this nightmare isn't real, it's her. Open Subtitles لو علمت،لأخبرتك لأنه إذا كان باستطاعة أي أحد إيقاظك و جعلك تدرك أن هذا الكابوس ليس حقيقيا فهي المنشودة
    Loud noises wake people up, and silence doesn't let me sleep. Open Subtitles الأصوات الصاخبة إيقاظ الناس حتى، والصمت لا تدع لي النوم.
    Like it's wanting to wake up again or something. Open Subtitles وكأنه يرغب في الإستيقاظ مجددًا أو شيئًا ما
    Oh, no, on Ladder the people wake up the roosters. Open Subtitles أوه، لا، على السلمِ الناس توقظ على صوت الديك
    Look, if he doesn't wake up, we're home free. Right? Open Subtitles اسمع، إذا لم يستيقظ سنكون بعيدين عن الخطر، صحيح؟
    wake up. wake up. Listen to me. Open Subtitles إستيقظي ، إستيقظي إنصتي لي ، لقد كذبتُ عليكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more