"aumento de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيادة في الأنصبة
        
    • زيادة عمليات
        
    • زيادة حالات
        
    • ارتفاع درجات
        
    • اتساع نطاق
        
    • زيادة نطاق
        
    • من زيادة في
        
    • يمثل الزيادة
        
    • زيادة في معدلات
        
    • تزايد حالات
        
    • زيادة معدلات
        
    • الزيادة في معدلات
        
    • المشتركة التي تبذل
        
    • تزايد عمليات
        
    • ازدياد حالات
        
    Por consiguiente, preocupa a su delegación el aumento de las cuotas pendientes de pago con respecto al mismo período del año anterior. UN وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.
    Un aumento de las sumas sujetas a prorrateo no significa automáticamente un aumento del efectivo disponible. UN 25 - لا تعني الزيادة في الأنصبة المقررة زيادة تلقائية في الأموال النقدية المتوفرة.
    No obstante, la falta de recursos obstaculizaba el aumento de las auditorías. UN ومع ذلك فإن نقص الموارد يعوق زيادة عمليات مراجعة الحسابات.
    - aumento de las naturalizaciones en Campeche y Quintana Roo y expedición de documentos de inmigración en Chiapas a los refugiados guatemaltecos, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres. - Número de refugiados que han recibido documentación; UN زيادة حالات التجنس في ولايتـي كامبتشي وكينتانا رو وإصدار وثائق هجرة • عدد اللاجئين الذين يحملون وثائق قانونية؛
    Además, el aumento de las temperaturas incrementará la demanda de agua para los cultivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد ارتفاع درجات الحرارة من الطلب على مياه المحاصيل.
    Este aumento de las necesidades de asesoramiento jurídico se observa sobre todo en la carga de trabajo relativa a las adquisiciones. UN ولعل أوضح بيان على اتساع نطاق الاحتياجات من المشورة القانونية هو حجم العمل الناجم عن المشتريات.
    Los países desarrollados ponen en tela de juicio el aumento de las flexibilidades, que podría excluir una proporción considerable de los productos sensibles de los países en desarrollo. UN وتعترض البلدان المتقدمة النمو على زيادة نطاق المرونة التي قد تستبعد نسبة كبيرة من المنتجات الحساسة للبلدان النامية.
    Lo mismo sucede con los órganos de tratados, a pesar del aumento de las ratificaciones y de los nuevos instrumentos citados. UN وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه.
    11. Decide además prorratear entre los Estados Miembros, en relación con el año 2003, la cuantía de 64.275.950 dólares en cifras brutas (58.066.375 dólares en cifras netas), suma que incluye 6.863.750 dólares en cifras brutas (6.392.600 dólares en cifras netas) por concepto del aumento de las cuotas, de conformidad con las tasas para las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a 2003; UN 11 - تقرر أيضا أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء بالنسبة لعام 2003 المبلـــغ الإجمالي 950 275 64 دولارا (صـافيه 375 066 58 دولارا)، بما في ذلك مبلغ إجماليه 750 863 6 دولارا (صافيه 600 392 6 دولار) يمثل الزيادة في الأنصبة المقررة، وفقا لمعدلات الأنصبة المقررة المطبقة على عمليات حفظ السلام لعام 2003؛
    :: Parámetros de gastos: aumento de las dietas por misión compensado con un menor costo estándar efectivo de los viajes UN :: معايير التكاليف: زيادة في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثة يقابلها انخفاض في التكلفة القياسية الفعلية للسفر
    Sin embargo, es evidente que el aumento de las cuotas pendientes de pago está obligando a la Organización a hacer más con menos, lo que crea una situación problemática. UN إلا أنه من الواضح أن الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة يجعل المنظمة مضطرة لانجاز المزيد باستخدام قدر أقل من الموارد، مما يولد وضعا مثقلا بالمشاكل.
    A pesar del aumento de las cuotas, el monto de las cuotas por recibir se redujo en 108 millones de dólares (24%), pasando de 453 millones de dólares a 345 millones de dólares, lo que es indicativo de la eficiencia en la cobranza de las cuentas. UN ورغم الزيادة في الأنصبة المقررة، انخفضت المبالغ المستحقة القبض من الاشتراكات المقررة البالغة 345 مليون دولار بمقدار 108 ملايين دولار، أي 24 في المائة من 453 مليون دولار مما يعني اتسام عملية تحصيل المبالغ المستحقة القبض بالكفاءة.
    Los Estados miembros de la ASEAN ven con preocupación el aumento de las cuotas impagadas, problema que se concentra en unos pocos Estados Miembros. UN 12 - وقال إن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعرب عن قلقها إزاء الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مع وجود تركيز للمتأخرات فيما بين عدد قليل جدا من الدول الأعضاء.
    No obstante, la falta de recursos obstaculizaba el aumento de las auditorías. UN ومع ذلك فإن نقص الموارد يعوق زيادة عمليات مراجعة الحسابات.
    Expresando seria preocupación por el aumento de las violaciones de los acuerdos existentes, y exhortando a las partes a que respeten sus obligaciones pertinentes, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء زيادة حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين التقيد بما يترتب عليهما من التزامات،
    El aumento de las temperaturas ya ha incrementado las posibilidades de brotes epidémicos de paludismo en algunas partes de África. UN وقد زاد ارتفاع درجات الحرارة بالفعل من احتمالات تفشي وباء الملاريا في أجزاء من أفريقيا.
    aumento de las actividades de mitigación de los riesgos y mejora de los procesos de recuperación en casos de desastre UN اتساع نطاق الحد من المخاطر وتحسن عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    Igual tendencia de aumento de las coberturas, se registró en pensiones y en el Sistema de administración de riesgos profesionales. UN وسجل نظام إدارة تأمين المعاشات التقاعدية والمخاطر المهنية نزعة مماثلة من حيث زيادة نطاق التغطية.
    El aumento de las necesidades obedece principalmente al aumento de las dietas de los voluntarios. UN 22 - تنتج الاحتياجات الزائدة أساسا من زيادة في معدل بدل المعيشة للمتطوعين.
    La misma tendencia se aprecia en el sector de las operaciones internacionales, donde, como consecuencia del aumento de las suspensiones de pagos, se está prestando mucha más atención a comprobar la seguridad de las compañías de seguros y reaseguros. UN وقد لوحظ الاتجاه نفسه على الصعيد الدولي بسبب تزايد حالات اﻹعسار حيث يجري التركيز بشدة اﻵن على تقييم مدى اﻷمان الذي توفره شركات التأمين وإعادة التأمين.
    Al mismo tiempo, el representante subrayó que la difícil situación económica y sus consecuencias, en especial el aumento de las tasas de criminalidad, dificultaba todo lo del proceso de reformas. UN ومع هذا، فعملية اﻹصلاح بكاملها تتسم بالتعقيد بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة ونتائجها، ولاسيما زيادة معدلات اﻹجرام.
    El aumento en el gasto de vivienda se debió principalmente al aumento de las tasas de interés. UN ويرجع السبب اﻷساسي في هذه الزيادة في نفقات الاسكان الى الزيادة في معدلات الفائدة.
    El aumento de las compensaciones denotó en principio la competencia entre vendedores. UN وكان تزايد عمليات المقاصة في اﻷصل انعكاسا للمنافسة بين البائعين.
    aumento de las tasas de suicidio entre las niñas en Chitral UN ازدياد حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more