"este nuevo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجديد هذا
        
    • الجديدة هذه
        
    • جديد
        
    • هذا المجال الجديد
        
    • تلك الوظيفة الجديدة
        
    • المنتج الجديد
        
    • الطفل الجديد
        
    • الجديد الذي يشهد
        
    • الجديدة هي
        
    • الجديدة ينبغي
        
    • البلد الجديد
        
    • هذا الشكل الجديد
        
    • هذا العمل الجديد
        
    • هذا المشروع الجديد
        
    • هذا النوع الجديد
        
    Por desgracia, no obstante, varios ministros lograron que los tribunales religiosos tuvieran que ver con la aprobación de este nuevo proyecto de ley. UN والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا.
    El desarme, convencional y nuclear, es una dimensión insoslayable de este nuevo programa de seguridad. UN وإن نزع السلاح، التقليدي والنووي على حد سواء، بُعد لا مهرب منه من أبعاد جـــدول اﻷعمال الجديد هذا لﻷمن.
    La Junta examinará el progreso realizado por el FNUAP en la introducción de este nuevo sistema de fiscalización. UN وسيستعرض المجلس التقدم الذي أحرزه الصندوق بشأن اﻷخذ بنظام المراقبة الجديد هذا.
    Todos los participantes y miembros del Grupo de Trabajo consideraron que este nuevo método de trabajo había sido muy positivo. UN وجرى تقييم طريقة العمل الجديدة هذه من قِبَل جميع المشاركين وأعضاء الفريق العامل بوصفها طريقة إيجابية جداً.
    ¿Pero aguantarán los muros? este nuevo canal es parte de un sistema mucho más grande. Open Subtitles ولكن هل ستصمد الجدران ؟ القناة الجديدة هذه هي جزء من نظام أكبر.
    9. Lo que se necesitaba en este nuevo entorno de política de los países en desarrollo era concentración y disciplina. UN ٩- فما هو مطلوب في بيئة السياسة الجديدة هذه لدى البلدان النامية هو التركيز على الهدف والانضباط.
    El tercer cambio fundamental es que este nuevo modelo de competencia basado en la innovación se ha difundido a causa de la liberalización de los mercados de todo el mundo. UN أما التغير الرئيسي الثالث فهو أن نمط التنافس الجديد هذا القائم على الابتكار آخذ في الانتشار مع تحرر اﻷسواق في كل مكان.
    este nuevo sistema de seguimiento ha sido una herramienta fiable que ha ayudado a administrar los recursos de personal de la División. UN وقد عمل نظام التتبع الجديد هذا بمثابة أداة موثوقة ﻹدارة موارد الشعبة من الموظفين.
    Se considera que este nuevo interés en incluir al padre en la atención del hijo es un aspecto importante en el desarrollo emocional y físico del recién nacido. UN ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد.
    La Unión Europea desempeñó un papel importante en la consecución de ese consenso y, por consiguiente, está comprometida con este nuevo programa. UN والاتحاد الأوروبي اضطلع بدور أساسي في الوصول إلى توافق الآراء هذا وبالتالي فهو ملتزم بجدول الأعمال الجديد هذا.
    Las revisiones propuestas reflejan este nuevo concepto de la implementación. UN وتنم التنقيحات المقترحة عن مفهوم التنفيذ الجديد هذا.
    El Consejo de Seguridad debe apoyarse ahora en este nuevo consenso para responder de forma más eficaz a las crisis humanitarias. UN ويجب أن يعتمد مجلس الأمن الآن على توافق الآراء الجديد هذا من أجل الاستجابة بشكل أكثر فعالية للأزمات الإنسانية.
    Aguardamos con sumo interés la estrecha cooperación con el UNICEF y la OMS en este nuevo Comité de Coordinación en materia de Salud. UN ونتطلع إلى إقامة تعاون وثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية بشأن لجنة التنسيق الجديدة هذه.
    este nuevo método de rendir informe ha ayudado a los Países Bajos a hacerse una idea más exacta del alcance de la Convención de la mujer. UN ساعدت طريقة اﻹبلاغ الجديدة هذه هولندا على فهم نطاق اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة على نحو أكمل.
    Finalmente, me complace dar la bienvenida a Tuvalu como nuevo Miembro de nuestra Organización y, al mismo tiempo, felicitarlo por su sensata decisión de sumarse a nuestras filas al comienzo de este nuevo milenio. UN وأخيرا، يسعدني أن أرحب ترحيبا حارا بتوفالو عضوا جديدا في منظمتنا، وأن أتقدم لها بالتهنئة في نفس الوقت على قرارها الحكيم بالانضمام إلى صفوفنا في بداية الألفية الجديدة هذه.
    Como ocurrió hace dos años, estamos en un momento decisivo en la historia de este nuevo Afganistán posterior a los talibanes. UN كما كان الحال منذ عامين، نحن نمر بلحظة حاسمة في تاريخ أفغانستان الجديدة هذه في مرحلة ما بعد طالبان.
    En opinión de los magistrados, otorgar esa función a la Mesa es el mecanismo más adecuado para velar por la uniformidad y rapidez de este nuevo proceso de revisión. UN ويرى القضاة أن إسناد هذا الدور إلى المكتب كان أنسب آلية لضمان التماثل والسرعة في عملية الاستعراض الجديدة هذه.
    Los funcionarios deben aceptar este nuevo mecanismo de información en el contexto de la nueva cultura de alerta a las posibilidades de fraude y prevención del fraude. UN وينبغي للموظفين أن يستوعبوا آلية التبليغ الجديدة هذه في سياق ثقافة جديدة هي ثقافة الوعي بالغش ومنعه.
    E hizo que abandonara esa pequeña voz asustada y que estuviera entusiasmado con todo este nuevo mundo, en lugar de enloquecer. TED وهذا دعاني أن أتجاهل ذاك الصوت المخيف الصغير وأشعر بالحماس حول عالم جديد كليًا بدلًا من أن الخوف.
    Las conclusiones del informe fueron debatidas ampliamente por los Estados Miembros y dieron lugar a dos nuevas solicitudes de asistencia técnica en este nuevo ámbito de formulación de políticas. UN وناقشت الدول الأعضاء استنتاجات التقرير على نطاق واسع، وأسفرت هذه الاستنتاجات عن تقديم طلبين جديدين للحصول على المساعدة التقنية في هذا المجال الجديد لوضع السياسات.
    Le das demasiada importancia a este nuevo trabajo. Open Subtitles أنت تُضخم أمر تلك الوظيفة الجديدة أقصد, يمكننيالعودةللعملبالمدرسة...
    este nuevo y revolucionario producto de la empresa Meyers Machines Ltd cambiará el sistema agrícola de Siam por completo. Open Subtitles المنتج الجديد من شركة ميريس للاستثمار سوف تغير النظام الزراعي كاملا
    Sí, tengo a este nuevo niño pero llegó en el peor momento de mi vida. Open Subtitles نعم, رزقت بهذا الطفل الجديد في أسوأ أوقات حياتي
    Al mismo tiempo, debemos tratar de adaptar la Conferencia a los principales problemas de nuestro siglo a fin de que pueda responder apropiadamente a los peligros inherentes a una coyuntura internacional cambiante, turbulenta y cargada de múltiples amenazas, y luchar contra los problemas de este nuevo siglo en el que la paz y la seguridad internacionales son más precarias que nunca. UN وفي الآن نفسه، يجب علينا أن نجاهد لنضمن للمؤتمر القدرة على التكيف مع التحديات الرئيسية لهذا القرن، كيما يتسنى لـه أن يستجيب كما ينبغي للمخاطر الناشئة عن وضع دولي متغير ومضطرب ومحفوف بالأخطار، ويواجه تحديات القرن الجديد الذي يشهد خلاله السلام والأمن الدوليان حالة عدم استقرار منقطعة النظير.
    Estamos convencidos que este nuevo curso de acción es la contribución más importante que Panamá pueda hacer a la seguridad y a la paz internacionales. UN ونحن على اقتناع بأن هذه السياسة الجديدة هي أهم إسهام يمكن أن تقدمه بنما للسلم واﻷمن الدوليين.
    este nuevo espíritu necesita ser manifiesto e inspirar la labor de las Naciones Unidas. UN هذه الروح الجديدة ينبغي أن تظهر وأن تلهم عمل اﻷمم المتحدة.
    A este nuevo país lo hemos llamado la Federación de Rusia. UN وأطلقنا على البلد الجديد اسم الاتحاد الروسي.
    El éxito de este nuevo tipo de diálogo intergubernamental alentó a los participantes a proponer que se repitiera ese intercambio. UN وقد شجع نجاح هذا الشكل الجديد من الحوار الحكومي الدولي المشتركين على اقتراح استمرار هذا التبادل لﻵراء.
    Quiero decir, él consigue este nuevo trabajo genial, ¿y yo qué? Open Subtitles أعني، يحصل على هذا العمل الجديد العظيم وماذا أحصل انا؟
    En este nuevo proyecto se examinará el alcance del éxodo hacia otros países, en el plano externo, y del desplazamiento, en el plano interno, hacia otras ocupaciones no relacionadas con la ciencia. UN وسيدرس هذا المشروع الجديد مدى الهجرة، خارجيا الى بلدان أخرى وداخليا الى المهن غير المتصلة بالعلم.
    Para fomentar este nuevo tipo de alianza estratégica, China ha previsto reforzar su cooperación con África de las siguientes maneras: UN ولتعزيز هذا النوع الجديد من الشراكة الاستراتيجية، ستعمل الصين على تدعيم التعاون مع أفريقيا في المجالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more