"la respuesta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرد على
        
    • الاستجابة
        
    • الإجابة على
        
    • الجواب على
        
    • والتصدي
        
    • إجابة
        
    • والرد على
        
    • الإجابة عن
        
    • والإجابة على
        
    • بالاستجابة
        
    • بالرد على
        
    • الردود على
        
    • الرد المتعلق
        
    • الردّ على
        
    • والاستجابة في
        
    En la respuesta a esta pregunta, sírvanse dedicar especial atención a las iniciativas adoptadas o previstas para las zonas rurales. UN وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية.
    El multilateralismo, y no el unilateralismo, es la respuesta a esos problemas. UN ففي تعدد الأطراف، وليس في الانفرادية، الرد على تلك المشكلات.
    Proyecto de artículo 6: Principios humanitarios en la respuesta a los desastres UN مشروع المادة 6: المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث
    En el movimiento de organizaciones no gubernamentales sabemos la respuesta a esta pregunta. UN ونحن في حركة المنظمات غير الحكومية نعلم الإجابة على ذلك السؤال.
    Ustedes creen que el dinero es la respuesta a todos los problemas. Open Subtitles قومكم ، تعتقدون أن المال هو الجواب على كل مشكلة
    la respuesta a este reto de proporciones epidémicas debe ser global y universal. UN والتصدي لهذا التحدي ذي الأبعاد الوبائية يجب أن يكون عالمياً وشاملاً.
    De la respuesta a esta cuestión depende la aplicabilidad del artículo 15. UN وتتوقف قابلية المادة 15 للتطبيق على الرد على هذا السؤال.
    En 1918 la brutalidad fue la respuesta a su legítimo clamor en favor de los derechos de los trabajadores. UN وفي ١٩١٨، كانت الوحشية هي الرد على صرختهـم المشروعــة مـن أجــل حقـوق العمال.
    En cierta medida, la respuesta a los costos crecientes radica en una mayor diplomacia preventiva destinada a evitar los conflictos en potencia. UN إن الرد على مسألة تزايد النفقات يكمن في المزيد من الدبلوماسية الوقائية التي تستهدف نزع فتيل الصراعات المحتملة.
    El tribunal estimó que la respuesta a esa pregunta perjudicaría la eficacia de las investigaciones criminales en cuestiones conexas. UN ورأت اللجنة أن الرد على ذلك السؤال من شأنه أن يضر بفعالية التحقيقات الجنائية في المسائل ذات الصلة.
    la respuesta a la política de paz de la República Federativa de Yugoslavia no puede en modo alguno ser la aplicación de medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الرد على السياسة السلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يكون هو تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El UNFPA también ocupa un lugar reconocido en la respuesta a las crisis humanitarias. UN كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    la respuesta a la actividad de las organizaciones criminales ha de estar a la altura de la complejidad de sus tramas. UN إن الاستجابة ﻷنشطة الجريمــة المنظمـة يجب أن تكون على مستوى يتناسب مع التعقد الذي تتسم به مخططاتها.
    Lo que nos preocupa es que la respuesta a dichas emergencias complejas podría hacerse a expensas de la respuesta a los desastres naturales. UN وإن ما يقلقنا هو أن الاستجابة إلى حالات الطـــوارئ المعقــدة هــذه قـــد يكــون علـى حساب الاستجابــة للكوارث الطبيعية.
    Algunas de las actividades que se realizan en el ámbito de la rehabilitación ya se han indicado en la respuesta a la pregunta No. 9. UN مع الإشارة إلى أن جهوداً تُبذل في مجال إعادة التأهيل، أشرنا إلى بعضها في معرض الإجابة على السؤال رقم 9 أعلاه.
    Algunos de estos programas se explican detalladamente en la respuesta a la pregunta 28. UN وسيرد شرح مفصل لبعض هذه البرامج في الإجابة على السؤال الثامن والعشرين.
    Y hay razones para pensar que la respuesta a ambas podría bien ser que sí. TED و هناك سببا ليجعلك تفكر أن الإجابة على هذين السؤالين هي : نعم.
    la respuesta a eso indudablemente la tienen los hombres que te atacaron. Open Subtitles الجواب على ذلك يكمن بلا شك مع الرجال الذين هاجموك.
    la respuesta a las situaciones de emergencia y a los desastres naturales exige el despliegue inmediato de recursos logísticos, humanos y financieros. UN وتحتاج الاستجابة إلى حالات الطوارئ والتصدي للكوارث الطبيعية إلى النشر السريع للموارد اﻹنسانية والمالية والسوقية.
    la respuesta a la pregunta que no van a hacer es simple. Open Subtitles إجابة السؤال الذي لا ترغب في أن تسأله بسيطة جدا.
    la respuesta a esta pregunta dependería en parte de la solución elegida o recomendada. UN والرد على هذا السؤال يتوقف جزئيا على البدائل المختارة أو الموصى بها.
    Qué método de contabilidad se utilizó para obtener los datos indicados en la respuesta a la pregunta 24? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 24؟
    la respuesta a esta última pregunta sería más muertos, más bloqueos, más desempleo y más pobreza. UN والإجابة على السؤال الأخير هي المزيد من القتلى والمزيد من عمليات الحصار والمزيد من البطالة والمزيد من الفقر.
    Trata de formular una visión analítica común de cada caso de crisis y de lograr la adopción interinstitucional de decisiones sobre la respuesta a las emergencias complejas, así como al desarrollo de políticas humanitarias. UN كما تعمل على تطوير تحليل مشترك ﻷية أزمة بعينها من اﻷزمات وكفالة صنع القرار بصورة مشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بالاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة، فضلا عن وضع السياسات اﻹنسانية.
    No obstante, la Sala podrá ordenar al testigo que conteste la pregunta o las preguntas, después de garantizar al testigo que la prueba proveniente de la respuesta a las preguntas: UN غير أنه يجوز للدائرة أن تأمر الشاهد بالرد على السؤال أو اﻷسئلة بعد أن تؤكد له أن الدليل المقدم أثناء الرد على اﻷسئلة:
    la respuesta a los complejos desafíos a que el Consejo se enfrenta actualmente debe basarse en una evaluación cuidadosa y en medidas equilibradas. UN إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة.
    Véase asimismo la respuesta a la recomendación Nº 2. UN يرجى الرجوع أيضاً إلى الرد المتعلق بالتوصية رقم 2.
    937. la respuesta a esta preocupación podrá encontrarse en la contestación a la recomendación en el párrafo 30 de las observaciones. UN 937- يمكن الاطلاع على الردّ على هذه النقطة في الردّ على التوصية الواردة في الفقرة 30 من الملاحظات.
    En los últimos años, el Fondo ha ampliado y mejorado su labor en el ámbito de la asistencia humanitaria y la respuesta a situaciones de emergencia. UN ففي السنوات الأخيرة، عمل الصندوق على توسيع نطاق عمله وتعزيزه في مجال المساعدة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more