"lo antes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقرب وقت
        
    • أسرع وقت
        
    • بأسرع وقت
        
    • في أقرب
        
    • أبكر وقت
        
    • أقرب موعد
        
    • بالسرعة
        
    • بأسرع ما
        
    • أقصر وقت
        
    • بأقصى سرعة
        
    • أقرب فرصة
        
    • حالما
        
    • وقتما يصبح ذلك
        
    • اسرع وقت
        
    • أسرع وقتٍ
        
    A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la Sección III de la Parte I de los Acuerdos de París. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن.
    Se trata de factores muy poderosos, que deberían impulsar a todos los partidos de Sudáfrica a llegar a un acuerdo lo antes posible. UN هذه هي عوامل قوية ينبغي أن تدفع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Esperamos que esos órganos se creen lo antes posible para guiar al país a través del proceso constitucional. UN ونأمل أن يتم إنشاء هذه اﻷجهزة في أقرب وقت ممكن لتوجيه البلاد عبر العملية الدستورية.
    Ucrania ha firmado la Convención sobre las armas químicas y la ratificará lo antes posible. UN لقد وقعت أوكرانيا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وستصادق عليها في أسرع وقت ممكن.
    Instamos a todos los países que todavía no hayan ratificado esta Convención a que lo hagan lo antes posible. UN ونحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la sección III de la parte I de los acuerdos de París. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن.
    Es de esperar que la Comisión Consultiva se ocupe de la cuestión lo antes posible. UN ومن المأمول أن تنظر اللجنة الاستشارية في هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    - Terminar lo antes posible el inventario de actividades de consolidación de la paz después de los conflictos; UN ● الانتهاء في أقرب وقت ممكن من وضع قائمة بأنشطة بناء السلم بعد انتهاء الصراع؛
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Por tanto, mi delegación insta a los países que todavía no han firmado la Convención a que lo hagan lo antes posible. UN ولهذا يود وفدي أن يحث البلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Seguimos reconociendo la validez de esta ampliación y esperamos que se realice lo antes posible. UN وما زلنا نؤمن بصحة هذا التوسع ونأمل أن يحصل في أقرب وقت ممكن.
    Nos complacería mucho verles convertidos en miembros de la Conferencia de Desarme lo antes posible. UN ونكون سعداء جدا برؤيتها أعضاء في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, invitó al jefe de la secretaría provisional a que visitara Bonn lo antes posible para tratar en detalle del traslado. UN وفي هذا الصدد وجه دعوة إلى رئيس اﻷمانة المؤقتة لزيارة بون في أقرب وقت ممكن من أجل مناقشة تفاصيل الانتقال.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    DECIDEN a estos efectos, celebrar lo antes posible una conferencia de los ministros competentes. UN يقررون لهذا الغرض، عقد مؤتمر للوزراء ذوي الاختصاص في أقرب وقت ممكن.
    La delegación de la India invita a todos los Estados que no lo hayan hecho a ratificar la Convención lo antes posible. UN وحث الوفد الهندي جميع الدول التي لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد الى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Es extremadamente importante atender lo antes posible a las necesidades humanitarias básicas de estas poblaciones. UN ومن المهم للغاية تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية لهؤلاء الناس في أسرع وقت ممكن.
    Resulta mucho más urgente, entonces, que demos el primer paso lo antes posible. UN لذلك من الملح جدا أن نتخذ الخطوة اﻷولى بأسرع وقت ممكن.
    xi) Se aumentará la vigilancia del crecimiento de los niños en edad preescolar y se aplicarán medidas correctivas lo antes posible. UN `١١` سيجري زيادة عمليات رصد النمو لدى أطفال ما قبل سن الدراسة واتخاذ تدابير تصحيحية في أبكر وقت.
    Los informes sobre las mejores prácticas deben presentarse a la secretaría especial lo antes posible. UN وينبغي تقديم التقارير المتصلة بأفضل الممارسات إلى اﻷمانة المخصصة في أقرب موعد ممكن.
    Esperamos que podremos llegar a la conclusión de este asunto lo antes posible. UN ونأمل أن يتسنى لنا البت نهائياً في هذه المسألة بالسرعة الممكنة.
    Es importante que la remoción se lleve a cabo lo antes posible. UN وينبغي إيلاء أولوية للانتهاء من هذا العمل بأسرع ما يمكن.
    Debemos fortalecer nuestros esfuerzos para establecer, lo antes posible, una Comisión de Consolidación de la Paz que sea eficaz. UN ويجب علينا أن نعزز جهودنا المبذولة بهدف إنشاء لجنة فعالة لبناء السلام في أقصر وقت ممكن.
    Por su parte, los asociados internacionales deberán proporcionar la asistencia lo antes posible, pero respetando sus normas y procedimientos. UN وينبغي للشركاء الدوليين، من جهة أخرى، أن يوفروا المساعدة بأقصى سرعة ممكنة مع مراعاة قواعدهم وإجراءاتهم.
    He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. UN كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية.
    a) El fomento de la capacidad debería comenzar lo antes posible y mantenerse durante todo el proceso de presentación del informe. UN ينبغي الشروع في عملية بناء القدرات حالما يتسنَّى ذلك عملياً، وينبغي دعمها باستمرار خلال جميع مراحل عملية الإبلاغ.
    vi) La participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la total eliminación de sus armas nucleares. UN `6 ' إشراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقتما يصبح ذلك ملائما، في العملية الرامية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية؛
    Solo intento salir de aquí para poder volver a la gimnasia, y empezar a trabajar de nuevo, lo antes posible. Open Subtitles انا فقط أحاول الخروج من هنا حتى أستطيع العوده للجمباز، وأبدأ أتمرن مرة أخرى،في اسرع وقت ممكن
    Por lo que obviamente queremos seguir y seleccionar a tu beneficiario lo antes posible. Open Subtitles لذا بالطبع نودّ المضي قدماً لنختار مستقبل كليتك في أسرع وقتٍ ممكن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more