El año pasado, la Asamblea General continuó apoyando este concepto, con 150 votos a favor y ninguno en contra. | UN | وفي العام الماضي واصلت الجمعية العامة تأييدها لهذا المفهوم بأغلبية ١٥٠ صوتا مؤيدا مقابل لا شيء. |
El proyecto de resolución, en su forma revisada y enmendada, fue aprobado por 18 votos contra ninguno y 4 abstenciones. | UN | واعتمد مشروع القرار، بصيغته المنقحة والمعدلة، بأغلبية 18 صوتا مقابل لا شيء وامتناع 4 أعضاء عن التصويت. |
Los deportados insistieron en una solución que permitiera el regreso de todos o de ninguno. | UN | وأكد المبعدون على ضرورة التوصل الى تسوية تسمح للجميع أو لا أحد بالعودة. |
110. El Grupo observa que ninguno de los tres contratistas ha iniciado ninguna acción para reclamar las deducciones. | UN | 110 يلاحظ الفريق أن لا أحد من المقاولين الثلاثة اتخذ إجراء للطعن في المبالغ المخصومة. |
El Presidente de la República de Angola celebró cuatro reuniones con el Sr. Savimbi, quien no cumplió literalmente ninguno de los compromisos contraídos. | UN | وعقد رئيس جمهورية أنغولا أربعة اجتماعات مع السيد سافيمبي، الذي لم يحترم أيا من الالتزامات التي تعهد بها على اﻹطلاق. |
La fórmula no obliga ni fuerza a ninguno de ellos a actuar en contra de sus derechos soberanos. | UN | وهي لا تُجبِر أياً منها على التصرف بما يتعارض مع حقوقها الثابتة ولا تُلزِمُها بذلك. |
El Japón apoya plenamente la propuesta Amorim, que no pondría en peligro la seguridad nacional de ninguno de los Estados miembros de la Conferencia. | UN | وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر. |
La Comisión aprueba el proyecto de resolución en su totalidad por 128 votos contra ninguno y 13 abstenciones. | UN | واعتمد مشروع القرار ككل بأغلبية ١٢٨ صوتا مقابل لا شيء وامتناع ١٣ عضوا عن التصويت. |
En votación registrada de 134 votos contra ninguno y 20 abstenciones, queda aprobado el párrafo 6 del proyecto de resolución A/C.1/57/L.37. | UN | واعتمدت الفقرة 6 من المنطوق بتصويت مسجل بأغلبية 134 صوتا مقابل لا شيء وامتناع 20 عضوا عن التصويت. |
Otra opción sería señalar los productos prohibidos con la palabra " ninguno " en la columna de exenciones para usos permitidos. | UN | وكبديل لذلك، يمكن تبيان المنتجات المحظورة بإدراج كلمة ' ' لا شيء`` في عمود إعفاء الاستخدام المسموح به. |
Podría ser del Mossad, de Hezbollah... ninguno de los dos me sorprendería. | Open Subtitles | قد يكون الموساد أو حزب الله لا شيء منهما سيفاجئني |
Pero ninguno de esos impactos, o patrones de proyección... le permite establecer quién lo hizo o qué usaron exactamente. | Open Subtitles | من المحتمل ذلك المخل. لكن لا شيء من تلك الضربات.. و هراء الدم المتناثر يسمح لك.. |
A la luz de las trágicas experiencias que todos hemos tenido que enfrentar, sostengo que o bien todos estamos seguros, o ninguno de nosotros lo está. | UN | وفي ضوء التجارب المأساوية التي اضطُررنا تحملها جميعا، أعرب عن اعتقادي بأننا إما أن نكون كلنا بمأمن أو لا أحد منا آمن. |
Sin embargo, ninguno de ellos se considera dispuesto a regresar voluntariamente a sus hogares. | UN | بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار. |
ninguno de nosotros puede sentirse plenamente realizado cuando tantos de nuestro congéneres carecen de los elementos básicos para una vida digna. | UN | لا أحد منّا يستطيع أن يشعر بالرضا الحقيقي بينما لا يجد الكثيرون جداً من الناس أساسيات العيش الكريم. |
A menos que atendamos a las necesidades de las personas con discapacidad, no se cumplirá efectivamente ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وما لم تتم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن أيا من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتسنى الوفاء به بشكل ناجح. |
Tampoco presentó ninguno de los contratos relacionados con el proyecto, ni prueba alguna sobre la financiación del proyecto. | UN | زد على ذلك أن أست هولتسمان لم تقدم أياً من العقود المتصلة بالمشروع وبتمويل المشروع. |
Sin embargo, ninguno de nosotros debe imponer sus criterios a los demás. | UN | ولكن لا ينبغي لأي منا أن يفرض آراءه على الغير. |
Por tanto, el Reino Unido no solicita oficialmente al Comité la exclusión de la lista de ninguno de sus territorios. | UN | وعليه، لن تشارك المملكة المتحدة رسميا اللجنة سعيها إلى شطب أيّ من الأقاليم التابعة لها من القائمة. |
No podemos permitirnos disminuir el rango de ninguno de ellos en forma alguna. | UN | ولا يمكننا أن نقلل من أهمية أحدهما بأي شكل من اﻷشكال. |
ninguno de los dos tiene a nadie más y somos casi de la misma edad. | Open Subtitles | نحن الأثنين لا يوجد معنا أحد آخر ونحن فى نفس العمر ، تقريباً |
Se nota que ninguno de Uds. tiene la fuerza que estos tiempos requieren. | Open Subtitles | يبدو ان لا احد منكم لديه قوة الارادة المطلوبه لهذه الفترة |
A continuación la Comisión aprueba el proyecto de resolución en votación registrada de 118 votos contra ninguno y 29 abstenciones. | UN | ثم اعتمدت اللجنة مشروع القرار بتصويت مسجل بأغلبية 118 صوتا دون اعتراض وامتناع 29 عضوا عن التصويت. |
Pero hasta que hablé con Venus, realmente no tenía ni idea de que ninguno de esos enfoques se dirigía al porqué ella tenía que ver morir a su hijo. | TED | لكن لحين تكلمت مع فينوس لم يكن لدي أدنى فكرة أنه ولا واحد من هذه الأساليب فعليًا يجيب : لماذا اضطرت ان ترى طفلها يموت؟ |
El proyecto de resolución en su totalidad fue aprobado por 29 votos contra ninguno y dos abstenciones. | UN | واعتمد مشروع القرار بأكمله ﺑ ٢٩ صوتا مقابل صفر وامتناع إثنين عن التصويت. |
Se han establecido contactos con varios Estados Miembros para el reemplazo de las unidades, pero hasta ahora ninguno ha dado una respuesta positiva. | UN | وقد تم الاتصال بعدد من الدول اﻷعضاء التماسا لوحدات بديلة ولكن لم يرد من أي منها حتى اﻵن رد إيجابي. |
Tras el examen de las seis denuncias restantes, no se demostró que existieran indicios fundados de represalias en ninguno de los asuntos. | UN | وبعد استعراض الشكاوى الست المتبقية لم يتم مبدئياً إثبات أيٍ من حالات الانتقام في أيٍ من المسائل ذات الصلة. |
Al parecer ninguno de los repatriados de Bangladesh ha recibido todavía tarjetas de identidad que los clasifique en alguna categoría de ciudadanos. | UN | ويقال أيضا إنه لم يحصل أي من العائدين من بنغلاديش على بطاقة الهوية كي يصنفوا بأي شكل من أشكال المواطنة. |