El Grupo recomienda que se pague indemnización por la cantidad total reclamada respecto de las facturas Nos. 257 y 262. | UN | ويوصي الفريق بدفع تعويض للشركة بكامل المبلغ المطالَب به فيما يتعلق بالفاتورة رقم 257 والفاتورة رقم 262. |
Si una organización incumple esa obligación, se le puede ordenar que pague una indemnización, aun cuando no se haya revocado decisión administrativa alguna. | UN | وفي حالة عدم وفاء المنظمة الدولية بهذا الواجب، يجوز إلزامها بدفع تعويض، حتى وإن لم يوجد قرار إداري يستدعي إلغاءه. |
La sala de la Junta de Arbitraje podrá, sin embargo, en casos excepcionales y cuando lo considere justificado, recomendar u ordenar, según el caso, que se pague una indemnización mayor. | UN | على أنه يجوز لهيئة المحلفين التابعة لمجلس التحكيم في حالات استثنائية ترى أن لها ما يبررها أن توصي أو تأمر، وفقا للحالة، بدفع تعويض أكبر. |
Como consecuencia, se ha pedido a la Misión que pague el alquiler de locales que antes se le ofrecían sin cargo. | UN | ولذلك، يطلب اﻵن من البعثة أن تدفع حتى مقابل استعمال المرافق التي كان يجري من قبل توفيرها مجانا. |
Me exiges que pague por adelantado tarifas de ganador pero ¿sabes qué? | Open Subtitles | أتريد أن أدفع أجرة فوزي مقدّما ؟ أتعلم شيئا ؟ |
La sala de la Junta de Arbitraje podrá, sin embargo, en casos excepcionales y cuando lo considere justificado, recomendar u ordenar, según el caso, que se pague una indemnización mayor. | UN | على أنه يجوز لهيئة المحكمين التابعة لمجلس التحكيم في حالات استثنائية ترى أن لها ما يبررها أن توصي أو تأمر، حسب مقتضى الحالة، بدفع تعويض أكبر. |
Ahora bien, en ciertas circunstancias, el tribunal puede dictaminar que el empleador pague indemnización al trabajador, en lugar de readmitirlo a su puesto. | UN | على أنه يجوز للمحكمة، لدى توافر بعض الظروف، الحكم بدفع صاحب العمل تعويضا، بدلا من عودة العامل إلى عمله. |
Los tribunales también pueden ordenar que un menor pague una indemnización a la víctima. | UN | ويجوز للمحاكم أيضاً أن تأمر الشاب بدفع تعويض للضحية. |
En relación con la recomendación del Comité de que se pague una indemnización, el Estado Parte señala que la ley requiere la determinación de la suma y la especificación de los daños causados. | UN | وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بدفع تعويض، تلاحظ الدولة الطرف أن القانون يشترط تحديد المبلغ ومواصفات الضرر الواقع. |
Se consideró que todos los demás gastos eran directamente indemnizables y el Grupo recomienda que se pague la indemnización. | UN | أما المصروفات اﻷخرى فيتعين التعويض عنها مباشرة، وأوصى الفريق بدفع التعويض. |
Recomienda, pues, que se pague una indemnización de 186.857 dólares de los EE.UU. en concepto de pérdida de salarios. | UN | ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٧٥٨ ٦٨١ دولاراً تعويضاً عن الخسائر في اﻷجور. |
Por consiguiente, recomienda que se pague una indemnización de 201.420 dólares de los EE.UU. en concepto de costos de terminación del Proyecto. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٢٤ ١٠٢ دولاراً تعويضاً عن تكاليف إيقاف المشروع. |
Todos los nuevos solicitantes deberían ser visitados antes de que se pague la primera subvención como comenzó a hacerse en 2003. | UN | وينبغي زيارة كل الجهات الجديدة المطالبة بمنحة قبل أن تدفع لها المنحة الأولى، كما حدث في عام 2003. |
Se espera que el Gobierno del Japón pague el 60% de esta cantidad. | UN | ويتوقع أن تدفع الحكومة اليابانية 60 في المائة من هذا المبلغ. |
Los tres vivimos aquí, no es justo que yo pague la mitad. | Open Subtitles | ثلاثتنا نعيش هنا، ليس من المنصف لي أن أدفع النصف |
Si consigues alguien que te pague por rascarte el trasero, seremos ricos. | Open Subtitles | لو وجدت شخصاً يدفع لك لتحك مؤخرتك فستصبح حياتنا رغيدة |
Viva ahora, pague después. ¡Viva la vida! | Open Subtitles | عش الآن، ادفع لاحقا بالبطاقة الإئتمانية! |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esos conceptos. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه البنود. |
No, pague 38 dolares para verte hoy. Y no me ire hasta que me pagues. | Open Subtitles | لا أنا دفعت 38 دولار لأراك اليوم ولن أتركك حتى تدفعين لي نقودي |
pague primero antes de conseguir un condón para prevenir la infección de VD. | Open Subtitles | الدفع أولاً قبل الحصول على الواقي الذكري لعدم نقل الأمراض التناسلية |
Uno de estos criterios se refiere a la edad y permite que se pague según la tarifa de joven independiente cuando un estudiante tiene 25 o más años de edad. | UN | ويتصل أحد هذه المعايير بالسن، وهو يسمح بالدفع على أساس المعدل الاستقلالي إذا كان عمر الطالب ٥٢ عاماً فأكثر. |
pague sus facturas o su cuenta será anulada. | Open Subtitles | رجاء قم بسداد بعض الديون او سيتم غلق حسابك |
Si no me sacas para el lunes, serás quien pague por esto. - Créeme. | Open Subtitles | إذا لم تخرجني من هنا بحلول يوم الاثنين، فأنتَ الذي سيدفع الثمن |
A veces, los chicos buenos, hacen cosas malas para hacer que el chico malo pague. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، الأشخاص الطيبون يفعلون أشياء سيئة لجعل الأشخاص السيئون يدفعون الثمن. |
Por tanto, es muy importante que cada país pague puntualmente la totalidad de las cuotas que le corresponden. | UN | وعليه، من المهم للغاية لكل بلد أن يسدد اشتراكاته المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
pague sus impuestos. No serán desperdiciados. | Open Subtitles | إدفع الضرائِب الخاصة بك فلا يُمكن إهدارِها |
Engaña a la ciega para que papá no pague su deuda con la sociedad. | Open Subtitles | ابقى مع هذه الضريرة, حتى لايضطر والدي لدفع دينه للمجتمع |