"pensar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفكير
        
    • أفكر
        
    • تعتقد
        
    • للتفكير
        
    • نفكر
        
    • افكر
        
    • تظن
        
    • بالتفكير
        
    • الاعتقاد
        
    • يفكر
        
    • أفكّر
        
    • تعتقدين
        
    • يعتقد
        
    • أظن
        
    • تفكري
        
    Ésta altera simultáneamente las estructuras, los hábitos y la manera de pensar. UN فهذه القدرة تدخل الاضطراب على الهياكل والعادات وطرائق التفكير معا.
    10. Se dijo que los gobiernos deberían dejar de pensar en la asistencia técnica como un gesto puramente humanitario en favor de países necesitados. UN ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة.
    Resulta prematuro pensar siquiera en fijar un plazo a la existencia del OOPS y deben mantenerse y mejorarse sus servicios. UN وإن من السابق ﻷوانه التفكير في تحديد موعد زمني لوجود الوكالة، وفي الواقع يجب استمرار خدماتها وتحسينها.
    Para llegar a buen término clínico rápidamente, era obvio: tenía que pensar en el problema de forma diferente. TED ليؤتي ثماره سريرياً بسرعة لقد كان واضحاً: علي أن أفكر في هذه المشكلة بطريقة مختلفة
    Podrían plantear que esto se produjo para percibir el mundo y para pensar, y eso es totalmente erróneo. TED يمكن أن تعتقد أنّ السبب أننا نمتلك دماغا لإدراك العالم أو للتفكير، وهذا خاطئ تماما.
    No obstante, ha llegado el momento de pensar en establecer contactos más estrechos entre las Naciones Unidas y las principales religiones del mundo. UN وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم.
    Creo que también deberíamos pensar en proseguir el ejercicio durante el período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme. UN إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    Debemos comenzar a pensar no sólo en el presente, sino también en el futuro. UN ويجب علينا أن نبدأ في التفكير في المستقبل وليس في الحاضر فحسب.
    Las críticas formuladas respecto del sistema hacen pensar que será necesario simplificarlo y modificarlo. UN وأن الانتقادات الموجهة ضد النظام تحمل على التفكير بأنه ينبغي تبسيطه وتعديله.
    Ustedes son los líderes del siglo XXI. Celebro que ya hayan empezado a pensar en cómo asumirán esa responsabilidad. UN فأنتم قادة القرن الحادي والعشرين. ويسرني أنكم قد بدأتم بالفعل التفكير في كيفية اضطلاعكم بتلك المسؤولية.
    Estos y otros conflictos que desangran a la humanidad exigen replantear y volver a pensar prontas acciones de nuestra parte. UN هذا الأمر ونزاعات دموية أخرى، تقتضي منّا إعادة التفكير وإعادة صياغة آراء جديدة في سبيل التحرك العاجل.
    Si no hay paz en África, es imposible pensar en estructuras justas de desarrollo socioeconómico. UN وبدون السلام في أفريقيا، يتعذر التفكير في إيجاد هياكل عادلة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Quizá tengamos que pensar en tomar una decisión más eficaz sobre esta cuestión. UN ولعلنا بحاجة إلى التفكير في اتخاذ قرار قاطع بشأن هذه المسألة.
    Creo que también haría falta una nueva forma de pensar y concebir las responsabilidades que incumben a la comunidad internacional. UN وفي نفس الوقت، أعتقد أن هناك حاجة إلى أساليب جديدة في التفكير ورؤية جديدة لمسؤوليات المجتمع الدولي.
    Sólo estaban numerados, porque ese fue el orden en que extraje el ADN. Pero eso me hizo pensar en coleccionar juguetes, TED هم كانوا مرقمين فقط بسبب الترتيب الذي استخرجت فيه تلك الحموض. ولكن ذلك جعلني أفكر في تجميع الدمى،
    Así que empecé a pensar cómo podría plasmar esto en un libro. TED وبدأت أفكر كيف يمكن أن أوصل هذا في شكل كتاب.
    Me gusta pensar en las distintas partes de la oración como personajes. TED أحب أن أفكر بالأجزاء المختلفة من جُملنا على أنها شخصيات.
    Y pensar que, ¿puede realmente un individuo hacer algo, o que se le ocurra algo, que pueda conseguir arrastrar a otros ahí fuera y marcar una diferencia? TED و ان تعتقد انه بمجرد ان يقوم أي فرد بعمل شيء فعليا، او ان يأتي بشيء جديد، قد يحدث ذلك بعض التغيير الفعلي؟
    Internet ha jugado un papel importante facilitando que esta gente exprese sus ideas, para colaborar y empezar a pensar juntos. TED ساهمت الإنترنت بدور كبير في مساعدة هؤلاء في التعبير عن آرائهم بحرية للتفكير والتعاون مع بعضهم البعض
    No podemos pensar en un ejemplo mejor para contener los armamentos nucleares en todo el mundo que una reducción autoimpuesta de armas tan devastadoras. UN ولا يمكننا أن نفكر في نموذج لاحتواء التسلح النووي في جميع أنحاء العالم أفضل من الخفض الاختياري لهذه الأسلحة المدمرة.
    A menos que comencemos ahora a ralentizar esto, me da miedo pensar cómo serán nuestros océanos cuando él sea adulto. TED إذا لم نبدأ الأن لتخفيض هذا ، أخشي أن افكر ما ستكون عليه محيطاتنا عندما يصبح رجلاً.
    Esos círculos foráneos pueden pensar que después de que el grupo Taliban haya usurpado el poder, todo les será favorable. UN وقد تظن هذه الدوائر اﻷجنبية أنه بعد اغتصاب طالبان للسلطة ستسير اﻷمور على ما يرام في نظرها.
    Y lo que necesitamos ahora es empezar a pensar acerca de esta comunidad en el contexto de todo en la medicina humana. TED وما نحتاج الآن هو أن نبدأ بالتفكير في هذه المجتمعات الميكروبية في سياق دراسة كل شيء في الطب البشري.
    Es un error común pensar que funcionan como el poder legislativo y el poder ejecutivo de un gobierno. UN ومن الخطأ الشائع الاعتقاد أن هذين المحفلين يعملان كهيئة تشريعية وهيئة تنفيذية في حكومة ما.
    Así que lo veo y pienso, quizá va a pensar que, que soy guapa." TED لذا نظرت إليه و فكرت ربما يفكر اننى مازلت نوعا ما جميلة
    Bueno, lo adiviné con bastante facilidad, debo decir, después de que una amiga me puso a pensar en el camino correcto. Open Subtitles حسناً، لقد جئتُ بكلّ سهولة، يتحتّم أن أقول ذلك بعد أن جعلتنِي صديقة لي أفكّر على الطريق الصحيح
    Podrías pensar que esto debería ser el núcleo de tu decisión, pero en realidad no hay una respuesta correcta. TED ربما تعتقدين أن هذا يجب أن يكون جوهر قرارك، لكن في الواقع لا توجد إجابة صحيحة.
    Algunos podrán pensar que un mundo pacífico es una mera utopía, y quizás tengan razón. UN وقد يعتقد البعض أن العالم السلمي مجرد عالم طوباوي، وقد يكونون على صواب.
    No me hagas pensar que me he equivocado. Que sólo eres valiente en el suelo. Open Subtitles أظن بأنني كنت على خطأ بشأنك أظن أنك تملك الشجاعة على الأرض فقط
    Pero prométame que por eso no va a horrorizarse o pensar menos de su hija. Open Subtitles ولكن، يجب أن تعديني ألا تصابي بصدمة أو تفكري أقل في ابنتك، حسنا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more