"tierras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضي
        
    • الأراضي في
        
    • أرض
        
    • أراض
        
    • الأراضي لعام
        
    • الأرض من
        
    • اﻷراضي التي
        
    • الأراضي من
        
    • الأراضي الصالحة
        
    • الأرض في
        
    • ﻷراضي
        
    • من اﻷراضي
        
    • أراضٍ
        
    • الأرض الصالحة
        
    • بأراضي
        
    En el informe se indica también que el Gobierno del Likud confiscó 27.880 dunums de tierras, de los cuales 25.830 se consideraban tierras estatales. UN وذكر التقرير أيضا أن حكومة الليكود صادرت ٨٨٠ ٢٧ دونما من اﻷرض واعتبر ٨٣٠ ٢٥ دونما منها أراضي مملوكة للدولة.
    v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    – Permite que se reivindique el título nativo respecto de más del 79% de las tierras de Australia. UN يتيح المطالبة بحق ملكية السكان اﻷصليين فيما يزيد عن ٧٩ في المائة من أراضي أستراليا.
    En consecuencia, se estima que hasta dos tercios de las tierras de la Ribera Occidental pueden clasificarse como tierras del Estado. UN وبناء على ذلك، يقدر أن ما يصل إلى ثلثي الأراضي في الضفة الغربية يمكن تصنيفه كأراض مملوكة للدولة.
    Le pondré al corriente. Las tierras de Ryker se extienden hasta allá. Open Subtitles إن أردت أن تعرف فهذه أرض رايكر كل المساحة هناك
    Así, los residentes de esos asentamientos han recibido tierras de manera gratuita en las mismas condiciones que todos los demás ciudadanos. UN وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين.
    Era la primera vez que la Autoridad de tierras de Israel vendía a un árabe tierras estatales situadas en Jerusalén. UN وكانت هذه أول مرة باعت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية فيها أرضا من أراضي الدولة في القدس إلى عربي.
    - en tierras de cultivo o de pastos como forraje o ramón; UN :: في أراضي المحاصيل أو في المراعي للعلف أو الأعشاب؛
    Dicho de otro modo, la Corte Suprema alegó que la corona británica consideraba las tierras de los indios americanos como si fueran tierras baldías. UN وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة.
    Los inuits son titulares de aproximadamente 350.000 km2 de tierras, de los que unos 35.000 km2 incluyen derechos de explotación de minerales. UN وللإنويت ملكية أراضي مساحتها 000 350 كيلومتر مربع تقريبا، يتضمن نحو 000 35 كيلومتر مربع منها حقوقا في المعادن.
    Además, se han dejado libres de minas 56 kilómetros cuadrados de tierras de pastoreo y 60 kilómetros de carreteras. UN وعلاوة على ذلك، كان قد جرى تطهير ٥٦ كيلومترا مربعا من أراضي الرعي و ٦٠ كيلو مترا من الطرق من اﻷلغام.
    Los medios de difusión israelíes habían anunciado anteriormente la construcción de 18.000 viviendas en tierras de Waljah. UN وكان قد سبق لوسائط اﻹعلام الاسرائيلية أن أعلنت تشييد ٠٠٠ ١٨ وحدة سكنية على أراضي ولجه.
    Los que ocupan las tierras de otros no tienen derecho a hablar de requisitos de seguridad. UN إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية.
    La toma de extensiones de tierras muy superiores a las necesidades reales es la causa principal de la actual situación de escasez de tierras de Guam. UN إن حيازة أراض تزيد بكثير عن المتطلبات الفعلية هو السبب الرئيسي للنقص الراهن في أراضي غوام.
    Según los mismos proyectos de enmienda, los propietarios de tierras de las zonas rurales recibirían subsidios especiales de enseñanza profesional. UN وتنص التعديلات الجديدة نفسها على أن يحصل ملاك الأراضي في المناطق الريفية على إعانات خاصة للتعليم المهني.
    En Kiryat Arha, cientos de colonos plantaron árboles en cuatro zonas de tierras de propiedad del Estado. UN وفي كريات أربع غرس، مئات المستوطنين أشجارا في أربع مناطق في أرض تملكها الدولة.
    Muchos de los desplazados no tienen acceso a tierras de cultivo y no pueden atender las necesidades de sus familias. UN والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم.
    El personal también reunió datos sobre el cumplimiento por los respectivos concesionarios de la Ley de tierras de 2001 y las cláusulas de los contratos. UN كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود.
    Por lo tanto, la conversión de los pastizales en tierras de cultivo puede ser irreversible, y es difícil que se regenere la vegetación natural. UN ومن ثم فإن تحويل الأرض من مرعى إلى أرض زراعية قد يكون بلا رجعة، وقد لا يسهل إصلاح الغطاء النباتي الطبيعي.
    Aún debe encontrarse una solución jurídica a la cuestión del antiguo derecho de los samis a las actuales tierras de dominio público. UN ولا يزال يتعين التوصل إلى حل قانوني لمسألة الحق القديم لجماعات السامي في ملكية اﻷراضي التي تمتلكها الدولة حالياً.
    Sin embargo, deben proporcionarse incentivos para alentar a las empresas a utilizar los recursos de tierras de manera sostenible. UN ومع ذلك، لا بد من تقديم حوافز لتشجيع الاستخدام المستدام لموارد الأراضي من جانب المصالح التجارية.
    En el Brasil, el 1% de los propietarios posee el 46% de todas las tierras de cultivo. UN ففي هذا البلد، يسيطر واحد في المائة من الملاكين على 46 في المائة من مجموع الأراضي الصالحة للزراعة.
    Ministro del Comité Estatal de Recursos de tierras de Tayikistán UN وزير اللجنة الحكومية المعنية بموارد الأرض في طاجيكستان
    En otro acontecimiento, soldados israelíes impidieron que tres propietarios de tierras de la aldea de Beit Amin en la zona de Kalkiya roturasen sus tierras. UN وفي حدث منفصل، منع الجنود اﻹسرائيليون ثلاثة من ملاك اﻷراضي من قرية بيت أمين في منطقة قلقيلية من القيام بحرث أرضهم.
    La constante negativa a liberar tierras excedentes está debilitando los esfuerzos locales por abordar las necesidades de tierras de nuestra comunidad civil. UN وعدم اﻹفراج عن اﻷراضي الزائدة يعرقل الجهود المحلية للوفاء باحتياجات مجتمعنا المدني من اﻷراضي.
    Se intentará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. UN وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية.
    De ahí el que las mujeres del medio rural tengan el problema de la posesión de las tierras de cultivo. UN والنساء في بنن يواجهن أيضا مشكلة الأرض الصالحة للزراعة.
    Además, esas reclamaciones sólo son admisibles en cuanto se refieran a tierras de la Corona. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المطالبات بأراضي التاج هي فقط التي يجوز قبولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more