En el informe se indica también que el Gobierno del Likud confiscó 27.880 dunums de tierras, de los cuales 25.830 se consideraban tierras estatales. | UN | وذكر التقرير أيضا أن حكومة الليكود صادرت ٨٨٠ ٢٧ دونما من اﻷرض واعتبر ٨٣٠ ٢٥ دونما منها أراضي مملوكة للدولة. |
v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. | UN | ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات. |
– Permite que se reivindique el título nativo respecto de más del 79% de las tierras de Australia. | UN | يتيح المطالبة بحق ملكية السكان اﻷصليين فيما يزيد عن ٧٩ في المائة من أراضي أستراليا. |
En consecuencia, se estima que hasta dos tercios de las tierras de la Ribera Occidental pueden clasificarse como tierras del Estado. | UN | وبناء على ذلك، يقدر أن ما يصل إلى ثلثي الأراضي في الضفة الغربية يمكن تصنيفه كأراض مملوكة للدولة. |
Le pondré al corriente. Las tierras de Ryker se extienden hasta allá. | Open Subtitles | إن أردت أن تعرف فهذه أرض رايكر كل المساحة هناك |
Así, los residentes de esos asentamientos han recibido tierras de manera gratuita en las mismas condiciones que todos los demás ciudadanos. | UN | وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين. |
Era la primera vez que la Autoridad de tierras de Israel vendía a un árabe tierras estatales situadas en Jerusalén. | UN | وكانت هذه أول مرة باعت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية فيها أرضا من أراضي الدولة في القدس إلى عربي. |
- en tierras de cultivo o de pastos como forraje o ramón; | UN | :: في أراضي المحاصيل أو في المراعي للعلف أو الأعشاب؛ |
Dicho de otro modo, la Corte Suprema alegó que la corona británica consideraba las tierras de los indios americanos como si fueran tierras baldías. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة. |
Los inuits son titulares de aproximadamente 350.000 km2 de tierras, de los que unos 35.000 km2 incluyen derechos de explotación de minerales. | UN | وللإنويت ملكية أراضي مساحتها 000 350 كيلومتر مربع تقريبا، يتضمن نحو 000 35 كيلومتر مربع منها حقوقا في المعادن. |
Además, se han dejado libres de minas 56 kilómetros cuadrados de tierras de pastoreo y 60 kilómetros de carreteras. | UN | وعلاوة على ذلك، كان قد جرى تطهير ٥٦ كيلومترا مربعا من أراضي الرعي و ٦٠ كيلو مترا من الطرق من اﻷلغام. |
Los medios de difusión israelíes habían anunciado anteriormente la construcción de 18.000 viviendas en tierras de Waljah. | UN | وكان قد سبق لوسائط اﻹعلام الاسرائيلية أن أعلنت تشييد ٠٠٠ ١٨ وحدة سكنية على أراضي ولجه. |
Los que ocupan las tierras de otros no tienen derecho a hablar de requisitos de seguridad. | UN | إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية. |
La toma de extensiones de tierras muy superiores a las necesidades reales es la causa principal de la actual situación de escasez de tierras de Guam. | UN | إن حيازة أراض تزيد بكثير عن المتطلبات الفعلية هو السبب الرئيسي للنقص الراهن في أراضي غوام. |
Según los mismos proyectos de enmienda, los propietarios de tierras de las zonas rurales recibirían subsidios especiales de enseñanza profesional. | UN | وتنص التعديلات الجديدة نفسها على أن يحصل ملاك الأراضي في المناطق الريفية على إعانات خاصة للتعليم المهني. |
En Kiryat Arha, cientos de colonos plantaron árboles en cuatro zonas de tierras de propiedad del Estado. | UN | وفي كريات أربع غرس، مئات المستوطنين أشجارا في أربع مناطق في أرض تملكها الدولة. |
Muchos de los desplazados no tienen acceso a tierras de cultivo y no pueden atender las necesidades de sus familias. | UN | والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم. |
El personal también reunió datos sobre el cumplimiento por los respectivos concesionarios de la Ley de tierras de 2001 y las cláusulas de los contratos. | UN | كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود. |
Por lo tanto, la conversión de los pastizales en tierras de cultivo puede ser irreversible, y es difícil que se regenere la vegetación natural. | UN | ومن ثم فإن تحويل الأرض من مرعى إلى أرض زراعية قد يكون بلا رجعة، وقد لا يسهل إصلاح الغطاء النباتي الطبيعي. |
Aún debe encontrarse una solución jurídica a la cuestión del antiguo derecho de los samis a las actuales tierras de dominio público. | UN | ولا يزال يتعين التوصل إلى حل قانوني لمسألة الحق القديم لجماعات السامي في ملكية اﻷراضي التي تمتلكها الدولة حالياً. |
Sin embargo, deben proporcionarse incentivos para alentar a las empresas a utilizar los recursos de tierras de manera sostenible. | UN | ومع ذلك، لا بد من تقديم حوافز لتشجيع الاستخدام المستدام لموارد الأراضي من جانب المصالح التجارية. |
En el Brasil, el 1% de los propietarios posee el 46% de todas las tierras de cultivo. | UN | ففي هذا البلد، يسيطر واحد في المائة من الملاكين على 46 في المائة من مجموع الأراضي الصالحة للزراعة. |
Ministro del Comité Estatal de Recursos de tierras de Tayikistán | UN | وزير اللجنة الحكومية المعنية بموارد الأرض في طاجيكستان |
En otro acontecimiento, soldados israelíes impidieron que tres propietarios de tierras de la aldea de Beit Amin en la zona de Kalkiya roturasen sus tierras. | UN | وفي حدث منفصل، منع الجنود اﻹسرائيليون ثلاثة من ملاك اﻷراضي من قرية بيت أمين في منطقة قلقيلية من القيام بحرث أرضهم. |
La constante negativa a liberar tierras excedentes está debilitando los esfuerzos locales por abordar las necesidades de tierras de nuestra comunidad civil. | UN | وعدم اﻹفراج عن اﻷراضي الزائدة يعرقل الجهود المحلية للوفاء باحتياجات مجتمعنا المدني من اﻷراضي. |
Se intentará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. | UN | وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية. |
De ahí el que las mujeres del medio rural tengan el problema de la posesión de las tierras de cultivo. | UN | والنساء في بنن يواجهن أيضا مشكلة الأرض الصالحة للزراعة. |
Además, esas reclamaciones sólo son admisibles en cuanto se refieran a tierras de la Corona. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المطالبات بأراضي التاج هي فقط التي يجوز قبولها. |