En particular, la OIT tuvo noticia de una empresa de Livno que había despedido a 50 obreros bosnios. | UN | وقد أُخطرت منظمة العمل الدولية خصوصا بشأن شركة في ليفنو قامت بفصل ٠٥ عاملاً بوشناقياً. |
Un comité de evaluación ha seleccionado a una empresa con la que se prevé concertar un contrato hacia fines de 1997. | UN | وتم اختيار شركة من جانب لجنة تقييم، ومن المتوقع إبرام عقد مع هذه الشركة نحو نهاية عام ١٩٩٧. |
Un tribunal de Francia consideró que una empresa de Internet de los Estados Unidos era responsable de facilitar el acceso de residentes franceses a materiales ilegales. | UN | وقد رأت محكمة فرنسية أن شركة أمريكية من شركات الإنترنت مسؤولة عن إتاحة تداول مواد غير مشروعة من قبل مقيمين في فرنسا. |
La empresa conjunta supone la creación de una empresa distinta por dos o más empresas. | UN | وينطوي المشروع المشترك على تكوين مؤسسة أعمال منفصلة من جانب مؤسستين أو أكثر. |
una empresa de contabilidad pública contratada por la Oficina de Auditoría realizó las auditorías del cumplimiento de alcance limitado. | UN | وقامت شركة المحاسبة العامة التي تعاقد معها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بإجراء مراجعات الحسابات المحدودة. |
En esas conversaciones, el Director les dijo que Rwanda Metals era una empresa privada sin relación alguna con el ejército. | UN | وخلال هذه المناقشات، قال المدير لهذه المصادر أن شركة رواند ميتلز شركة خاصة لا علاقة لها بالجيش. |
En 1994, casi una empresa de cada tres era dirigida por una mujer, en tanto que esa proporción era de una de cada cuatro en 1991. | UN | ففي عام 1994 كان هناك شركة واحدة تقريبا من بين ثلاث شركات تديرها امرأة، وفي عام 1991 كانت النسبة واحدة إلى أربع. |
Se podía tardar hasta dos años en establecer una empresa en Ghana. | UN | فقد يتطلب تأسيس شركة في غانا مدة تصل إلى سنتين. |
una empresa de reconocimiento internacional debe preparar la contabilidad y realizar auditorías de ésta. | UN | وينبغي أن تُوكل إلى شركة معروفة عالميا مهمة إعداد الحسابات ومراجعات الحسابات. |
Asunto: Irregularidad en las actuaciones judiciales encaminadas a destituir al liquidador de una empresa | UN | الموضوع: محاكمة غير منصفة لعزل مأمور تصفية شركة المسائل الإجرائية لا توجد |
:: Experiencia anterior como miembro de un comité de auditoría de una empresa privada o un órgano del sector público | UN | :: العضوية السابقة في لجنة مراجعة حسابات مع شركة تعمل في القطاع الخاص أو هيئة قطاع عام. |
El propietario, una empresa con sede en Hong Kong, empezó a negociar con los secuestradores. | UN | وبدأ مالكو السفينة، وهم شركة يوجد مقرها في هونغ كونغ، مفاوضات مع المختطفين. |
Sin embargo, el contrato se canceló después de que la empresa brasileña fuera comprada por una empresa estadounidense. | UN | غير أن هذا العقد قد ألغي بعد أن قامت شركة أمريكية بشراء تلك الشركة البرازيلية. |
Sólo se había detectado una empresa que utilizaba metilcloroformo para un uso específico relacionado con la congelación y transformación de metales. | UN | وقد أمكن تحديد شركة واحدة لا تزال تستخدم كلوروفورم الميثيل استخداماً محدداً يشتمل على تجديد وإعادة تشغيل المعادن. |
Sólo se había detectado una empresa que utilizaba metilcloroformo para un uso específico relacionado con la congelación y transformación de metales. | UN | وقد أمكن تحديد شركة واحدة لا تزال تستخدم كلوروفورم الميثيل استخداماً محدداً يشتمل على تجديد وإعادة تشغيل المعادن. |
Según la STPI, una empresa estatal, dirigirá el consorcio designado por el Gobierno del Gabón para explotar la mina. | UN | وتفيد الجمعية أن شركة تملكها دولة أجنبية ستقود اتحاد الشركات الذي اختارته الحكومة الغابونية لاستغلال المنجم. |
La empresa conjunta supone la creación de una empresa distinta por dos o más empresas. | UN | وينطوي المشروع المشترك على تكوين مؤسسة أعمال منفصلة من جانب مؤسستين أو أكثر. |
La empresa conjunta supone la creación de una empresa distinta por dos o más empresas. | UN | وينطوي المشروع المشترك على تكوين مؤسسة أعمال منفصلة من جانب مؤسستين أو أكثر. |
No obstante, una empresa aumentó sus exportaciones de acondicionadores de aire sin Freón. | UN | بيد أن إحدى الشركات زادت من صادراتها من أجهزة التكييف الخالية من الفريون. |
En 2009, la administración del UNFPA contrató a una empresa consultora para revisar el marco de control interno. | UN | وفي عام 2009، استعانت إدارة الصندوق بشركة للخدمات الاستشارية من أجل استعراض إطار الرقابة الداخلية. |
Con arreglo a ella, cada medio debe ser propiedad de una empresa comercial. | UN | إذ هو يشترط أن تكون كل دورية إعلامية مملوكة لشركة تجارية. |
Un empresario individual demanda a una empresa de transportes por daños en la mercancía. | UN | رفع رجل أعمال دعوى على إحدى شركات النقل عن أضرار لحقت ببضائعه. |
Sin embargo, poner en marcha una empresa reconocida jurídicamente puede ser un proceso extremadamente oneroso. | UN | ولكن إقامة منشأة أعمال معترف بها قانوناً يمكن أن يكون عملية مرهقة للغاية. |
Ese proceso sigue siendo una empresa constructiva, cooperativa que preconiza con éxito un enfoque multilateral. | UN | ولا تزال العملية تمثل مسعى بناءً وتعاونيا يدعم بصورة إيجابية نهجاً متعدد الأطراف. |
Pueden emitirse nuevos certificados de depósito, ya sea a partir de acciones existentes de una empresa o creando nuevas acciones. | UN | ويمكن إصدار صكوك إيداع جديدة إما من اﻷسهم الحالية للشركة أو بإصدار أسهم جديدة. |
en relación con la propiedad de una empresa, que el Grupo resolvió mediante la | UN | ملكية عمل تجاري والتي قام الفريق بتسويتها من خلال عملية استيفاء المطالبات |
Por otra parte, las presiones que ejercen los adquirentes potenciales de una empresa pública pueden dificultar la puesta en práctica de la desmonopolización en el momento de la privatización. | UN | وفضلا عن ذلك فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة. |
Grupos influyentes de la India lograron poner fin a un programa innovador de una empresa que alquilaba lámparas fluorescentes compactas a sus clientes. | UN | فقد أفضى التسلسل الهرمي في الهند إلى وقف العمل ببرنامج ابتكاري في إحدى المؤسسات يقضي بتأجير عملائها مصابيح فلورية متراصة. |
Un activo es un recurso controlado por una empresa como resultado de acontecimientos anteriores y respecto del cual se prevé que en el futuro generará beneficios económicos para la empresa. | UN | اﻷصل هو مورد يعود للمؤسسة نتيجة ﻷحداث سابقة، ويتوقع أن يحقق لها فوائد اقتصادية في المستقبل. |
Las Naciones Unidas no sufrieron pérdidas reales, por tratarse de contratos suscritos entre particulares y una empresa privada. | UN | لم تتكبد الأمم المتحدة أي خسارة فعلية لأن العقود أُبرمت بين هؤلاء الأفراد وشركة خاصة. |
Para ello se contrataría una empresa de consultores especializada en contabilidad de costos. | UN | ويتطلب ذلك الاستعانة بمؤسسة استشارية متخصصة في حساب التكاليف. |