"y aumentar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوسيع نطاق
        
    • ولزيادة
        
    • وتعزيز القدرة
        
    • ورفع مستوى
        
    • وتزيد من
        
    • وزيادة القدرة
        
    • وزيادة مستوى
        
    • وتعزيز إمكانية
        
    • وإلى زيادة
        
    • وفي زيادة
        
    • ويزيد من
        
    • والزيادة في
        
    • وزيادة المساعدة
        
    • وزيادتها
        
    • وأن يزيد من
        
    Hay que ampliar y fortalecer las normas y los patrones mundiales y aumentar la gama de bienes públicos mundiales. UN ويتعين مد نطاق القواعد والمعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاق السلع العامة العالمية.
    Hay que ampliar y fortalecer las normas y los patrones mundiales y aumentar la variedad de bienes públicos mundiales. UN ويتعين مد نطاق القواعد والمعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاق السلع العامة العالمية.
    Asimismo, muchos estimaron que es necesario democratizar el Consejo de Seguridad y aumentar la transparencia de sus procedimientos y métodos de trabajo. UN وشعرت وفود عديدة أيضا بالحاجــة لجــعل المجلس ديمقراطيا ولزيادة شفافية إجراءاته وأساليب عمله.
    El propósito de la dependencia era mejorar la capacidad técnica del programa de población y aumentar la capacidad nacional en diversas esferas programáticas. UN وأن الغرض من إنشائها هو تحسين القدرة التقنية للبرنامج السكاني وتعزيز القدرة الوطنية في مختلف المجالات البرنامجية.
    Se procurará consolidar más las ventajas reconocidas y aumentar la eficacia en función de los costos. UN وسوف تبذل الجهود اللازمة من أجل زيادة دعم القوى الموجودة بالفعل ورفع مستوى فعالية التكلفة.
    68. Las TIC pueden facilitar los procesos democráticos y aumentar la participación de los ciudadanos. UN 68- ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهل العمليات الديمقراطية وتزيد من مشاركة المواطنين.
    Estos esfuerzos sirven para facilitar el comercio y aumentar la competitividad regional. UN وهذه الجهود تسهم في تيسير التجارة وزيادة القدرة التنافسية للمنطقة.
    Las futuras actividades estarán destinadas a superar los obstáculos y aumentar la eficacia. UN وسوف تستهدف الأنشطة المستقبلية تذليل العقبات القائمة وزيادة مستوى الكفاءة.
    Como resultado de esa labor está en marcha un intento de perfeccionar los formatos de los procedimientos de presentación de informes para facilitar el examen de los progresos realizados y aumentar la comparabilidad de la experiencia acumulada en los programas por países. UN ونتيجة لهذه العملية، يبذل جهد لتحسين طريقة عرض التقارير بغية تيسير استعراض التقدم وتعزيز إمكانية مقارنة التجارب في البرامج القطرية.
    Se pueden dividir en cuatro grupos generales: proporcionar servicios de microcrédito, crear oportunidades en la agricultura, mejorar la capacidad en la planificación del desarrollo y aumentar la gama de servicios sociales. UN ويمكن تقسيم هذه المبادرات بصفة عامة إلى أربع مجموعات: توفير خدمات الائتمان الصغير وتهيئة الفرص في مجال الزراعة وتعزيز قدرات التخطيط الإنمائي وتوسيع نطاق الخدمات الاجتماعية.
    Se han invertido esfuerzos en abordar esta situación y aumentar la contribución de las corrientes de remesas de fondos a la formación de capital. UN وبذلت جهود لمعالجة هذه المسألة وتوسيع نطاق مساهمة تدفقات التحويلات في تكوين رأس المال.
    La inversión para crear un entorno propicio promovía también la creación de alianzas para atraer acuerdos de inversión y aumentar la dimensión a fin de hacer realidad las oportunidades de inversión. UN كما تشجع الاستثمارات التمكينية بناء التحالفات من أجل اجتذاب الصفقات الاستثمارية وتوسيع نطاق الأنشطة لتحقيق الفرص.
    Se ha creado un sitio en la Internet para facilitar información de carácter general sobre la Iniciativa y aumentar la conciencia sobre el turismo sostenible. UN وأنشئ موقع على شبكة الإنترنِت مخصص لتقديم معلومات عامة عن المبادرة ولزيادة الوعي بالسياحة المستدامة.
    Alemania espera aumentar el número de mujeres con formación en ciencias naturales y disciplinas tecnológicas y aumentar la proporción de científicas. UN فألمانيا تخطط لزيادة عدد النساء اللائي يتلقين تدريبا في العلوم الطبيعية والمجالات التقنية ولزيادة نسبة النساء العالمات.
    Habría que consolidar más aún los esfuerzos para fomentar la capacidad y aumentar la competitividad, con la asociación de la comunidad internacional. UN كما ينبغي النهوض أكثر بالجهود التي تبذل من أجل بناء القدرات وتعزيز القدرة على المنافسة بمشاركة المجتمع الدولي.
    Los estudios de casos se han escogido principalmente por la información que proporcionan acerca de la función de las estructuras de apoyo internas y externas en promover y aumentar la competitividad de las agrupaciones y redes existentes. Recuadro 1 UN وقد اختيرت الدراستان في اﻷساس لما تلقيانه من ضوء في العمق على دور هياكل الدعم الخارجية والداخلية في تشجيع وتعزيز القدرة التنافسية في التجمعات والشبكات القائمة فعلا.
    :: Mejorar y aumentar la participación de las organizaciones comunitarias y de los pueblos indígenas en el proceso; UN :: تحسين ورفع مستوى مشاركة المنظمات الشعبية والشعوب الأصلية في العملية؛
    Por otra parte, el acuerdo que se negocia en la Ronda Uruguay incluye disposiciones por las que se pretende regir el comercio de servicios y aumentar la protección de los derechos de propiedad intelectual, aspectos que revisten gran interés para los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن الاتفاق المطروح للتفاوض في جولة أوروغواي أحكاما تنظم تجارة الخدمات وتزيد من حماية حقوق الملكية الفكرية، وهما أمران يخدمان بدرجة كبيرة مصالح البلدان المتقدمة النمو.
    De hecho, varios de ellos tienen programas en distintos ministerios para mejorar la gestión y aumentar la capacidad de absorción. UN بل إن عددا منها لديه برامج على مستوى الوزارات المختلفة لتحسين اﻹدارة وزيادة القدرة الاستيعابية.
    3. Dar mayores oportunidades educacionales a los niños y aumentar la matrícula escolar, especialmente de niñas. UN 3 - تحسين استفادة الأطفال من فرص التعليم وزيادة مستوى الانتساب إلى المدارس، لا سيما بالنسبة للطفلة.
    Para que nuestros esfuerzos sean más eficaces, la comunidad internacional debe trabajar de consuno y colaborar más estrechamente para reducir los costos de transición y aumentar la previsibilidad a largo plazo. UN وإذا كنا نريد زيادة فعالية جهودنا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل معا في إطار شراكة أوثق بغية الحد من تكاليف الانتقال وتعزيز إمكانية التنبؤ على الأمد الطويل.
    Algunos de los autores de la propuesta dijeron que estaba encaminada a mejorar la eficacia de los procedimientos de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad y aumentar la transparencia y la democracia de sus actividades. UN وأعرب بعض واضعي الاقتراح عن أنه موجه إلى تحسين كفاءة إجراءات اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن وإلى زيادة الشفافية والديمقراطية في عمله.
    5. Considera que la cabal aplicación de las disposiciones del estatuto de la Dependencia contribuirá a fortalecer su papel y aumentar la eficacia de sus actividades; UN 5 - تعتبر أن تنفيذ أحكام النظام الأساسي للوحدة تنفيذا تاما يسهم في النهوض بالدور الذي تقوم به وفي زيادة فعالية أنشطتها،
    La gestión de ese movimiento por medio de políticas de migración temporal o circular podría aliviar los efectos de las corrientes migratorias para los ecosistemas frágiles y aumentar la resiliencia a largo plazo de los medioambientes. UN ويمكن أن تدار هذه التحركات عن طريق وضع سياسات للهجرة المؤقتة أو الدائرية، الأمر الذي قد يُخفف من التأثير على النظم الايكولوجية الهشة، ويزيد من قدرتها على التكيف على الأجل الطويل.
    No obstante, esta circunstancia se vio en parte compensada al ampliarse el alcance de la labor de los organismos humanitarios y aumentar la presencia de organismos de las Naciones Unidas. UN غير أن جهود التوعية المتزايدة التي قامت بها الوكالات الإنسانية والزيادة في عدد الوكالات التابعة للأمم المتحدة الموجودة في الميدان عوضا جزئيا عن ذلك.
    También puede constituir un centro de coordinación dedicado especialmente a canalizar y aumentar la asistencia de los actuales mecanismos de financiación a los proyectos de diversificación en Africa. UN ويمكن أيضا أن يكون بمثابة جهة محورية واضحة لتوجيه وزيادة المساعدة المقدمة من آليات التمويل القائمة لمشاريع تنويع السلع اﻷساسية في افريقيا.
    De crearse este tipo de servicio podría hacer la función de centro de coordinación necesario para canalizar y aumentar la asistencia en esta esfera priorizada. UN ويمكن أن يوفر إنشاء مثل هذا المرفق نقطة تنسيق ضرورية لنقل المساعدات وزيادتها في هذا المجال ذي اﻷولوية.
    Los organismos crediticios se percatan cada vez más de que un desempeño ecológico deficiente puede retrasar considerablemente un proyecto y aumentar la posibilidad de una demanda. UN ووكالات الائتمان تدرك على نحو متزايد أن سوء اﻷداء البيئي يمكن أن يعطل المشروع فترات طويلة وأن يزيد من التعرض للمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more