"y las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسلطات
        
    • وسلطات
        
    • مع السلطات
        
    • ومع السلطات
        
    • والمسؤولين
        
    • وسلطاتها
        
    • وأن السلطات
        
    • والسلطة
        
    • وللسلطات
        
    • وبين السلطات
        
    • أو السلطات
        
    • مع سلطات
        
    • وإلى السلطات
        
    • والمسؤولون
        
    • وصناع القرار
        
    ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. UN ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛
    ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. UN ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛
    Desde la aprobación del nuevo mandato de la UNAMIR han mejorado las relaciones entre ésta y las autoridades rwandesas. UN ومنذ اعتماد الولاية الجديدة لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، تحسنت العلاقات بين البعثة والسلطات الرواندية.
    Los tribunales y las autoridades policiales colaboran estrechamente con dichos centros de protección. UN وتتعاون المحاكم وسلطات الشرطة تعاوناً وثيقاً مع مراكز الحماية من العنف.
    Varios partidos políticos, así como el Parlamento y las autoridades locales, estaban introduciendo cuotas para la participación de mujeres. UN وثمة عدة أحزاب سياسية، فضلا عن البرلمان والسلطات المحلية، في سبيلها إلى تحديد حصص للنساء فيها.
    Es necesario que el Ejército y las autoridades gubernamentales hagan todo lo posible para que este proceso culmine exitosamente. UN وثمة أهمية لقيام الجيش والسلطات الحكومية بكل ما أمكن من أجل إتمام هذه العملية بشكل ناجح.
    ii) Un mayor número de países en los que los gobiernos y las autoridades locales apliquen instrumentos apropiados UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يجري فيها تطبيق الأدوات من قبل الحكومات والسلطات المحلية
    Además, el Estado y las autoridades locales han abierto más de 150 causas en las que están implicadas víctimas árabes o musulmanas. UN وعلاوة على ذلك، شرعت الدولة والسلطات المحلية في 150 إجراء لتوجيه اتهام في قضايا ضحاياها من العرب أو المسلمين.
    En la actualidad, la Comisión y las autoridades del Líbano continúan examinando estas medidas. UN ولا تزال هذه التدابير حاليا موضوع مناقشات مستفيضة بين اللجنة والسلطات اللبنانية.
    Sin una información adecuada, los funcionarios de aduanas y las autoridades competentes no pueden comprobar fácilmente si esas afirmaciones son válidas. UN فبدون وجود معلومات صحيحة، يتعذر على مسؤولي الجمارك والسلطات المختصة التحقق بسهولة مما إذا كانت هذه الادعاءات صحيحة.
    Además, es frecuente que los trabajadores sociales y las autoridades encargadas de las adopciones sufran una sobrecarga de casos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يرزح الأخصائيون الاجتماعيون والسلطات المسؤولة عن التبني تحت عبء الحالات المعروضة.
    El argumento es que las instituciones financieras y las autoridades competentes congelarán o incautarán cualquier bien que pueda vincularse a la actividad terrorista. UN ويقال إن المؤسسات المالية والسلطات المختصة ستعمد إلى تجميد أو حجز أي ممتلكات يمكن أن تكون لها صلة بالنشاط الإرهابي.
    A nivel subnacional, se hizo especial hincapié en mejorar la coordinación con los ministerios y las autoridades locales. UN وعلى الصعيد دون الوطني، كان هناك تشديد خاص على تعزيز التنسيق مع الوزارات والسلطات المحلية.
    La UNMIS está trabajando estrechamente con organismos de las Naciones Unidas y las autoridades sudanesas para prestar apoyo a esta labor. UN وتعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية لدعم هذه الجهود.
    El Gobierno estaba realizando además consultas con la población interesada y las autoridades locales. UN علاوة على ذلك، شرعت الحكومة في مشاورات مع السكان المتأثرين والسلطات المحلية.
    La policía es responsable de su labor ante la ciudadanía y las autoridades. UN وتتحمل الشرطة لدى اضطلاعها بأعمالها المسؤولية تجاه الجمهور عامة والسلطات الأخرى.
    Las poblaciones locales y las autoridades informaron de que al menos el 60% de los desplazados internos no se habían registrado. UN وذكر السكان المحليون والسلطات المحلية أن ما لا يقل عن 60 في المائة من المشردين داخليا لم يسجلوا.
    También continuaron las deliberaciones técnicas entre el componente de aduanas de la EULEX y las autoridades aduaneras de Belgrado. UN واستمرت المناقشات بين عنصر الجمارك في بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وسلطات الجمارك في بلغراد.
    También preocupa al Comité la insuficiente información disponible sobre la aplicación de la Convención por los tribunales y las autoridades. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية المعلومات بشأن تطبيق الاتفاقية من جانب محاكم وسلطات الدولة الطرف.
    B. Violaciones de los derechos humanos contra civiles perpetradas por las fuerzas y las autoridades de facto de los serbios de Bosnia UN انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبتها ضد المدنيين قوات صرب البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع
    Además, el PMA y las autoridades locales han trabajado de consuno para distribuir cada vez mayor cantidad de semillas en todo el país. UN ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي كذلك مع السلطات المحلية لتوزيع كميات متزايدة من البذور في جميع أنحاء البلد.
    Posteriormente, se formula el proyecto con la cooperación plena del asociado elegido y las autoridades. UN ثم يُكتب المشروع بتعاون تام مع الشركاء المنفذين الذين يتم اختيارهم ومع السلطات
    Además, la MONUC protegerá determinados lugares estratégicos al igual que las instituciones y las autoridades gubernamentales de vital importancia. UN وعلاوة على ذلك، ستوفر البعثة الحماية لمواقع استراتيجية مختارة، بالإضافة إلى حماية المؤسسات الحكومية الحيوية والمسؤولين.
    El Alcalde y las autoridades declararon que se sentían alentados por la visita. UN وقد أعرب رئيس المدينة وسلطاتها عن شعور بالتشجيع من جراء الزيارة.
    El quinto programa para el país constituía un documento equilibrado y objetivo y las autoridades nacionales harían todo lo posible por ponerlo en práctica. UN وذكر أن البرنامج القطري الخامس وثيقة متوازنة وموضوعية وأن السلطات الوطنية ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج.
    Deben imponer disciplina a la policía y las autoridades locales y brindar una verdadera protección a las personas en peligro. UN وعليها أن تعمل على فرض انضباط الشرطة والسلطة المحلية وتوفير حماية حقيقية ﻷولئك المعرضين للخطر.
    Su amplia visión de la protección, promoción y realización de los derechos del niño y el adolescente son una continua fuente de inspiración para los legisladores y las autoridades del Brasil. UN وإن رؤيتها الواسعة النطاق لحماية وتعزيز وإعمال حقوق الطفل والمراهق هي مصدر إلهام مستمر للمشرعين وللسلطات في البرازيل.
    Se acaba de crear un sitio web para las ONG, lo que debería reforzar la colaboración entre estas últimas y las autoridades. UN وهناك موقع مخصص للمنظمات غير الحكومية على الويب بدأ من وقت قريب، مما سيسمح بتقوية التعاون بينها وبين السلطات.
    También debe investigar en qué medida esas normas son respetadas y aplicadas de modo general, por ejemplo, por los órganos gubernamentales y las autoridades locales. UN ويقوم أمين المظالم أيضاً بالتحقيق في مدى احترام هذه القواعد وتنفيذها بشكل عام من قبل الوكالات الحكومية أو السلطات المحلية مثلاً.
    Las negociaciones posteriores entre las Naciones Unidas y las autoridades talibanes no produjeron cambios en la posición del régimen talibán. UN ولم تسفر المفاوضات التي أجرتها الأمم المتحدة لاحقا مع سلطات طالبان عن أي تغيير في موقف هذه السلطات.
    34. Los medios de comunicación y los ciudadanos critican abiertamente al Gobierno y las autoridades. UN 34- وتوجه وسائط الإعلام ومعها المواطنون انتقاداتها المفتوحة إلى الحكومة وإلى السلطات.
    Los ciudadanos tienen derecho de apelar ante un tribunal de las decisiones y actos de los órganos estatales, las organizaciones sociales y las autoridades. UN وللمواطنين الحق في الطعن قضائياً في القرارات والإجراءات التي تتخذها الهيئات الحكومية، والجمعيات العامة والمسؤولون.
    La sociedad civil podía contribuir sobremanera a la labor de la UNCTAD difundiendo información a las organizaciones comunitarias y las autoridades. UN وبإمكان المجتمع المدني أن يسهم إسهاماً كبيراً في عمل الأونكتاد بنشر المعلومات إلى منظمات القاعدة الشعبية وصناع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more