Mais vous me parlez d'héritage à mon anniversaire ? | Open Subtitles | مع ذلك صدف أنك عرضت علي إرثاً في عيد ميلادي؟ |
Et après 47 fois, plus à mon anniversaire, tu sais ce qui fait le plus mal ? | Open Subtitles | ومن الـ 47مرة. و الواحدة في عيد ميلادي، هل تعرفي ما هو الجزء الأكثر إيلاماً |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de l'Irlande de sa déclaration et des paroles aimables qu'elle a eues à mon égard. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة آيرلندا على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئاسة. |
Il est donc choquant d'entendre le représentant suédois faire allusion à mon pays de cette manière. | UN | لذا، كانت صدمة أن أسمع ممثل السويد يشير إلى بلدي بهذا الأسلوب. |
Des civilisations précolombiennes importantes ont vécu sur ce qui est maintenant le territoire bolivien, qui ont légué un merveilleux trésor culturel à mon pays. | UN | ثمة حضارات هامة سبقت مرحلة كولومبس وازدهرت فيما أصبح يعرف اﻵن بإقليم بوليفيا، وخلفت في بلدي كنوزا ثقافية رائعة. |
La dernière chose que j'aie dite à mon mari, c'est que je regrettais de l'avoir épousé. | Open Subtitles | آخر ما قلته لزوجي أنا متأسفة أكثر من أي وقتٍ مضى أننا تزوجنا |
Super, vu qu'il a jamais dit ça à mon petit ami. | Open Subtitles | هذا رائع، بما أنه لم يقل شيئاً كهذا لصديقي |
Je sais qu'il a du talent, mais son attitude, à mon avis, devient absolument inacceptable. | Open Subtitles | أعرف بأنّه موهوب لكن موقفه، في رأيي هبط إلى مستوى غير مقبول |
Toutefois, les sanctions ont causé d'importantes pertes, directes et indirectes, à mon pays. | UN | إلا أن هذه الجزاءات سببت لبلدي خسائر كبيرة، مباشرة وغير مباشرة. |
Je me suis tirée à mon mariage. On te laisse pas garder les cadeaux. | Open Subtitles | كما أنني هربت بدوري من زفافي لن تتمكني من الاحتفاظ بالهدايا |
Ces papiers il y a quelque chose de louche avec ça je ne signerais rien avant d'avoir montré ça à mon avocat. | Open Subtitles | هناك شيء مريب فيها لن أوقّع أي شيء قبل أن يراها المحامي الخاص بي |
"Maman, pourquoi je peux pas avoir un jongleur à mon anniversaire comme Natalie ?" | Open Subtitles | ماما لماذا لا يمكنني الحصول على بهلوان في عيد ميلادي مثل ناتالي؟ |
Peut-être que vous avez été frappée d'une fièvre du diable, vu que j'ai épousé Obadiah à mon 14éme anniversaire. | Open Subtitles | ربما أصابتها الحمى الشريرة حيث أني من تزوجت العابد في عيد مولدي الرابع عشر |
La dernière fois que je me suis senti proche de lui, c'était en 1974 à mon anniversaire. | Open Subtitles | آخر مرة شعرت أنّي قريب منه، كان في عيد ميلادي عام 1974. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'ambassadeur Zahran de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a eues à mon égard. | UN | الرئيس: أشكر السفير زهران على بيانه وعلى الملاحظات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Enfin, je voudrais exprimer notre sincère reconnaissance au Représentant permanent de la Grèce pour les paroles aimables qu'il a adressées à mon pays. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري الصادق لممثل اليونان الدائم لكلماته الرقيقة التي وجهها إلى بلدي. |
Grâce à mon téléphone portable, je peux en l'espace d'une minute être en contact avec un ami qui se trouve à l'autre bout de la terre ou avec mes enfants chez moi en Suède. | UN | ففي دقيقة واحدة، يمكنني أن أستخدم هاتفي الخلوي للاتصال بصديق في الطرف الآخر من العالم أو بأبنائي في بلدي السويد. |
Je serai forcée d'avouer à mon futur époux que je porte déjà l'enfant d'un autre homme. | Open Subtitles | سأكون مجبره على الاعتراف لزوجي المستقبلي بأنني حامل بطفل رجل اخر |
"J'ai dit un tas de choses à mon ami, mais je n'ai pas pu lui dire... | Open Subtitles | قلت الكثير من الاشياء لصديقي لكن الشيء الوحيد الذي لم استطع قوله هو |
Sanggojae est un petit univers qui permettra à ma femme et à mon enfant de rêver. cette information était fausse. | Open Subtitles | سنجوجاي هو الكون الصغير الذي . سيلهم زوجتي وطفلتي الى الحلم في رأيي .المعلومات هذة خاطئة |
La Convention de 1980 sur les armes inhumaines est un sujet qui tient particulièrement à coeur à mon pays. | UN | ولاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨١ أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
J'ai à mon tour discuté ce changement monumental avec les autres auteurs du projet de résolution et, dans un esprit de coopération et de partenariat, ils ont consenti à accepter cette modification (sans objet en français). | UN | وقد ناقشت بدوري هـذا التعديـل الهائـل مـع مقدمـي مشـروع القـرار اﻵخريـن فوافقوا بروح التعاون والشراكة على قبوله. |
Je devrais peut-être parler à mon avocat. | Open Subtitles | آه, ربما يجدُر بي التحدُث إلى المحامي الخاص بي |
Commencez la piqûre à mon signal dans trois, deux, un, piqûre ! | Open Subtitles | سيبدأ الاتصال العصبي عند اشارتي خلال 3 2 1 , ابدأ |
Hum... tu sais, quand je te regardais à mon mariage, | Open Subtitles | ممم تعرفين، عندما نظرت إليك في حفل زفافي |
à mon avis, les suggestions que j'ai présentées ci-dessus amélioreraient le fonctionnement de l'assistance juridique. | UN | وأنا أرى أن نظام المعونة القانونية سيكون أفضل لو أنه طُبِّق وفقا للمقترحات المبيّنة أعلاه. |
Donc, je vous remercie sincèrement d'être venus à mon concert, malgré tout cela. | Open Subtitles | لذا أنا أشكركم من كل قلبي على مجيئكم إلى حفلتي الموسيقية بالرغم من كل ذلك |
Elle est pleinement habilitée, à mon sens, à aider cette population à prendre en main son propre destin; elle agira en cela conformément à la Charte et aux impératifs de la conscience juridique universelle. | UN | وفي اعتقادي أن لها الحق الكامل في مد يد المساعدة لهؤلاء السكان حتى يملكوا زمام مصيرهم، ومن ثم، فهي تتصرف عملا بميثاقها وما يمليه الضمير القانوني العالمي. |