"communs de" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة
        
    • المشترك
        
    • مشتركة
        
    • الموحدة
        
    • الموحد
        
    • الصناديق التعاونية
        
    Réunir différents acteurs autour d'objectifs communs de consolidation UN اصطفاف الجهات الفاعلة حول الأهداف المشتركة لبناء السلام
    Des plans sont actuellement élaborés pour augmenter sensiblement l'utilisation de locaux communs, de façon économique, en tenant compte des conditions locales. UN ويجري وضع خطط لزيادة اﻷماكن المشتركة زيادة كبيرة بطريقة فعالة بالنسبة للتكاليف، مع أخذ الظروف المحلية في الاعتبار.
    Pour être couronnés de succès, les efforts communs de lutte contre le terrorisme requièrent davantage de solidarité et de coopération. UN وأوضح أن الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب تحتاج إلى مزيد من التضامن والتعاون لكي يتحقق لها النجاح.
    Plus grande efficacité des groupes de travail, notamment compte tenu de l’existence des plans-cadres et des bilans communs de pays UN تحسين أداء أفرقة العمل كذلك في سياق عمليتي إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك
    Une autre a dit que les indicateurs des bilans communs de pays devraient être diversifiés et modulables, selon la situation du pays. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن تكون مؤشرات التقييم القطري المشترك متنوعة ومرنة رهنا بالحالة السائدة في البلد.
    Ma présence à cette session s'explique par la nécessité pour nos deux organisations, qui ont des idéaux et des intérêts communs, de coopérer plus étroitement. UN إن ما يحفزني الى حضور هذه الدورة هو حاجتنا جميعا الى إقامة تعاون أوثق بين منظمتينا اللتين تجمعهما مصالح ومثل مشتركة.
    :: Participation accrue des organismes non résidents aux processus communs de programmation par pays UN :: زيادة مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية الموحدة
    Il est dès lors difficile d'introduire des mécanismes communs de recrutement pour le système des Nations Unies. UN وهذا يجعل من الصعب تطبيق آليات الاستقدام المعمول بها في النظام الموحد لمنظومة الأمم المتحدة.
    La plupart des indicateurs ont également été intégrés dans l'ensemble actuellement utilisé dans les bilans communs de pays. UN وترد معظم المؤشرات أيضا في المجموعة الحالية المستخدمة في التقييمات القطرية المشتركة التي تجريها الأمم المتحدة.
    Nous sommes pleinement convaincus que le problème afghan ne peut être réglé efficacement que par les efforts communs de toutes les parties concernées. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن حل المشكلة الأفغانية بفعالية إلا من خلال الجهود المشتركة لكل المعنيين.
    Organisation modeste en matière de financement, l'OIF agit de façon utile sur les principes communs de citoyenneté. UN وتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وهي منظمة محدودة الموارد، بدور مفيد في مجال المبادئ المشتركة للمواطنة.
    Étude sur les problèmes communs de la gestion des mers semi-fermées UN دراسة عن المشاكل المشتركة في إدارة البحار شبة المغلقة
    Le risque que des modes communs de présentation des rapports entravent la mobilisation des ressources auprès du secteur privé; UN :: احتمالات أن تعمل الصيغ المشتركة لتقديم التقارير على إعاقة تعبئة الموارد من القطاع الخاص؛
    :: Les priorités partagées et les domaines communs de coopération; UN :: الأولويات المشتركة ومجالات التعاون ذات الاهتمام المشترك.
    :: Encourager des programmes communs de jeunes dirigeants pour former les futures élites géorgiennes; UN :: تعزيز البرامج المشتركة لشباب القادة إعدادا لنُخب المستقبل في جورجيا.
    Une autre a dit que les indicateurs des bilans communs de pays devraient être diversifiés et modulables, selon la situation du pays. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن تكون مؤشرات التقييم القطري المشترك متنوعة ومرنة رهنا بالحالة السائدة في البلد.
    Les réunions conjointes des conseils d'administration des fonds et programmes pourraient être habilitées à approuver des descriptifs de programmes communs de pays. UN ويمكن أن تُمنح اجتماعات المجلس المشترك للصناديق والبرامج سلطة الموافقة على وثائق البرامج القطرية المشتركة.
    Le territoire est la seconde juridiction offshore en ce qui concerne le nombre de fonds communs de placement. UN ويمثل الإقليم ثاني أكبر ولاية خارجية لصناديق الاستثمار المشترك.
    L'objectif est d'harmoniser la politique économique et d'adopter des programmes communs de réformes économiques que les États membres seraient tenus d'appliquer. UN أما الهدف منه فيتمثل في تنسيق السياسة الاقتصادية واعتماد برامج مشتركة للاصلاحات الاقتصادية تكون ملزمة للدول اﻷعضاء.
    Il serait aussi utile de savoir comment les critères communs de l'OSCE sont suivis dans la pratique. UN ومن المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تـُـتبع بها المعايير الموحدة للمنظمة على صعيد الممارسة العملية.
    Bilans communs de pays et plans-cadres pour l'aide au développement UN التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    La liquidité des actifs des fonds communs de placement a plusieurs conséquences. UN وتترتب على السيولة المرتفعة ﻷصول الصناديق التعاونية عدة آثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more