Un nombre croissant d'accords de partenariat stratégique renforcent la stratégie par des engagements bilatéraux. | UN | ويعزز ذلك عدد متزايد من اتفاقات الشراكة الاستراتيجية التي تنطوي على التزامات ثنائية. |
Assistance sur place d'un expert compétent et conclusion d'accords ou arrangements types; | UN | وتوفير مساعدات ميدانية على يد خبراء متخصصين مع وضع اتفاقات أو ترتيبات نموذجية. |
Beaucoup d'accords de partenariat sont également soumis à des audits extérieurs indépendants. | UN | وتخضع نسبة عالية من اتفاقات الشراكة أيضا لعملية تدقيق خارجي مستقل. |
Les discussions avec le groupe sectoriel ont abouti à des projets d'accords que le Groupe a présentés aux parties pour examen. | UN | وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها. |
Ne pas mélanger certains types d'accords ou d'arrangements restrictifs avec les actes de concurrence déloyale. | UN | عدم الخلط بين أنواع محددة من الاتفاقات المخلة بالمنافسة والأفعال التي تتسم بالمنافسة غير النزيهة. |
La Trinité-et-Tobago n'a pas conclu d'accords bilatéraux ou multilatéraux de coopération entre services de détection et de répression. | UN | ولم تُبرم ترينيداد وتوباغو أيَّ اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص التعاون على إنفاذ القانون. |
Elle présente également l'avantage d'éviter les effets pervers, parfois lourds de conséquences, pouvant découler de clauses d'accords innovantes. | UN | وهو يتفادى أيضاً عواقب غير مقصودة قد تكون بعيدة المدى نتيجة اتباع نهج مبتكرة إزاء شروط اتفاقات الاستثمار الدولية. |
D'autres armes de destruction massive ont été interdites par voie d'accords négociés comme la convention sur les armes chimiques. | UN | وتم حظر أسلحة أخرى من أسلحة التدمير الشامل عن طريق عقد اتفاقات متفاوض عليها مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Par ailleurs, plusieurs États ont signalé la conclusion d'accords bilatéraux sur la saisie et la confiscation des avoirs. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها. |
La signature avec les partenaires opérationnels d'accords précis de projet et de sous-projet devrait intervenir avant le démarrage des projets. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
La signature avec les partenaires opérationnels d'accords précis de projet et de sous-projet devrait intervenir avant le démarrage des projets. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
Ces nouvelles mesures pourront ensuite être appliquées sur la base d'accords conclus entre l'AIEA et les États membres intéressés. | UN | ويمكن تطبيق هذه التدابير الجديدة فيما بعد استنادا إلى اتفاقات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول اﻷعضاء المعنية. |
Certaines ont abouti à la conclusion d'accords spécifiques. | UN | وأدى بعض هذه المقترحات الى عقد اتفاقات محددة. |
Elle est partie à un nombre important d'accords internationaux aux côtés des États. | UN | فالاتحاد طرف متعاقد في عدد كبير من الاتفاقات الدولية، بجانب دول أخرى. |
L'application de ce genre d'accords doit être coordonnée et pleinement intégrée à l'ensemble des efforts du développement. | UN | كما ينبغي أن يمضي تنفيذ هذه الاتفاقات قدما بصورة منسقة وأن يدمج بشكل كامل في الجهود الانمائية العامة. |
L'Autriche respecte les importantes restrictions imposées par les différents États dans le cadre d'accords multinationaux. | UN | وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان. |
Il importe d'en examiner les effets plus à fond, en particulier lors de la négociation d'accords futurs. | UN | وتستدعي الحاجة مواصلة دراسة هذه اﻵثار، ولا سيما لدى التفاوض في المستقبل على الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Des arrangements officiels entre organismes devraient s'accompagner d'accords informels internes entre organismes et institutions intéressés, selon que de besoin; | UN | وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛ |
Le Comité a noté que plusieurs exemplaires originaux d'accords de services spéciaux manquaient dans les dossiers du bureau de pays des Philippines. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن عددا من النسخ الأصلية لاتفاقات الخدمة الخاصة غير مدرجة في ملفات المكتب القطري في الفلبين. |
Quelques exemples d'accords dans lesquels de tels mécanismes avaient été intégrés ont été donnés au cours des entretiens. | UN | وأطلعهما الأشخاص الذين أجريت معهم لقاءات على بعض نماذج للاتفاقات الطويلة الأجل المركبة فيها هذه الآليات. |
Voici quelques exemples de dispositions, tirées de lois nationales et d'accords internationaux, relatives à la sûreté des activités spatiales: | UN | وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية: |
Au total, près de 24 millions de dollars doivent être réunis par le biais de programmes d'appui et d'accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | ولا بد من تلبية احتياجات شاملة تبلغ قرابة ٢٤ مليون دولار عن طريق برامج دعم الواردات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف. |
Le transfert des procédures pénales peut s'effectuer dans le cadre d'accords au cas par cas. | UN | ويمكن نقل الإجراءات الجنائية وفقا لترتيبات توضع حسب كل حالة. |
Promotion d'accords avec les institutions partenaires et les initiatives qui devraient être associées aux activités d'échange d'informations du secrétariat | UN | النهوض بالاتفاقات مع الشركاء من المؤسسات والمبادرات التي ينبغي أن تنضم لأنشطة الأمانة لتبادل المعلومات |
Nous avons mis en place un certain nombre d'accords institutionnels qui nous aident depuis deux ans à faire face aux effets de la crise. | UN | وقد وضعنا عدداً من الترتيبات المؤسسية التي ساعدتنا جيداً في معالجة آثار الأزمة طيلة السنتين الماضيتين. |
Le gouvernement vient de signer un certain nombre d'accords de coopération avec le Soudan du Sud et mis en place une autorité de transition dans la région du Darfour. | UN | وقد وقعت حكومة بلده للتو عددا من اتفاقيات التعاون مع حكومة جنوب السودان وأقامت سلطة انتقالية لإقليم دارفور. |
Les eaux internationales constituent un domaine d'intérêt important et sont couvertes par une série de conventions, de traités et d'accords. | UN | فالمياه الدولية تشكل مجالا من مجالات الاهتمام الرئيسية وتحكمها سلسلة من الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات. |
Sur le plan international, mon pays a adhéré à un grand nombre de conventions et d'accords internationaux pour lutter contre le terrorisme. | UN | وعلى المستوى الدولي، انضمت بلادي إلى العديد من معاهدات واتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
Elle a conclu des mémorandums d'accords avec 18 pays. | UN | وقد أبرمت هذه الوكالة مذكرات تفاهم مع 18 بلداً. |