"du décret" - Translation from French to Arabic

    • المرسوم
        
    • مرسوم
        
    • للمرسوم
        
    • بالمرسوم
        
    • والمرسوم
        
    • من الأمر
        
    • لمرسوم
        
    • من قرار
        
    • بمرسوم
        
    • ومرسوم
        
    • ولائحة
        
    • بالأمر الصادر بموجب الالتزامات الدولية
        
    • فالمرسوم
        
    • الإشعار القانوني رقم
        
    • الصادرة بالقرار
        
    On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. UN ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل.
    Les dispositions du décret s'appliquent sans restriction aux facilités pour les mineurs. UN وتنطبق أحكام المرسوم دون أي قيد على التسهيلات التي تستهدف القصر.
    La partie 1 du chapitre II du décret No 7 stipule ce qui suit : UN وينص الجزء ١ من الفصل الثاني من المرسوم السابع على ما يلي:
    La signature du Président de la République au bas du décret prévoyant l'exécution de la peine de mort est nécessaire. UN ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يوقع رئيس الجمهورية على مرسوم ينص على تنفيذ هذه العقوبة.
    Signature par le Président du décret fixant les limites des districts. UN توقيع رئيس الجمهورية للمرسوم القاضي بتعيين الحدود بين المقاطعات
    Le texte du décret est brièvement décrit au paragraphe suivant. UN وترد في الفقرة التالية نبذة عن هذا المرسوم.
    Elle a aussi demandé des renseignements sur les pénalités imposées au titre du décret sur les pratiques discriminatoires pour des raisons de sexe. UN وطالبت اللجنة أيضا بمعلومات عن الجزاءات المفروضة في إطار هذا المرسوم بشأن الممارسات التمييزية القائمة على نوع الجنس.
    Aux termes du décret présidentiel, quiconque détenait illégalement des armes devait les remettre aux forces de sécurité dans un délai de deux mois. UN ووجه المرسوم الرئاسي تعليمات إلى كل من يحمل أسلحة غير مشروعة بتسليمها إلى القوات الأمنية في غضون شهرين.
    On l'a mis dans ce panier pour le sauver du décret de ton père. Open Subtitles لقد تم وضعه فى الماء لإنقاذه من المرسوم الذى أصدره والدك
    Les dispositions du décret étaient encore plus larges que les règles même de l'Organisation internationale du Travail. UN كان المرسوم أوسع نطاق من قواعد منظمة العمل الدولية.
    En ce qui concerne le paragraphe 12 de la résolution, il est appliqué par le paragraphe 6 du décret. UN وفيما يخص الفقرة ١٢ من القرار، فقد نفذت بموجب الفقرة ٦ من المرسوم.
    L'article 3 du décret des Pays-Bas reprend le même texte, en ajoutant les armements et le matériel connexe. UN ويعاد تأكيد المضمون ذاته في المادة ٣ من المرسوم الهولندي، مع إضافة اﻷسلحة وما يتصل بها من عتاد.
    Des renseignements supplémentaires ont été demandés au sujet du décret présidentiel interdisant la circoncision, des effets et de l'application de ce décret. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن المرسوم الرئاسي الذي يحظر الختان، وعن مدى تأثيره وتنفيذه.
    Le contenu du décret a été notifié aux autorités nationales compétentes, et des instructions administratives ont été publiées à l'intention des différents responsables. UN وتم إبلاغ محتويات المرسوم للسلطات الوطنية ذات الصلة، كما صدرت تعليمات إدارية للمسؤولين المختصين.
    On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. UN ومن غير الواضح ما إذا كان قد اتُخذ قرار رسمي أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل.
    Les intéressés n'ont pas acquis ces droits avec la promulgation du décret mais en bénéficiaient déjà auparavant: le décret a simplement formalisé en droit un état de fait. UN ولم يكتسب المعنيون هذه الحقوق مع إصدار المرسوم بل كانوا يتمتعون بها بالفعل من قبل: فجلّ ما فعله المرسوم هو تجسيد الواقع في القانون.
    La promulgation du décret susvisé s'est accompagnée d'une vaste campagne médiatique destinée à en présenter les dispositions et à expliquer les effets négatifs de l'usage des produits du tabac sur la santé. UN ترافق الإصدار مع حملة إعلامية واسعة للتعريف بأحكام المرسوم وبالأثر السلبي على صحة متعاطي منتجات التبغ؛
    La partie 8 du décret sur les infractions pénales régit la responsabilité pénale des personnes morales. UN وينص الجزء 8 من مرسوم الجرائم على المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية.
    10. En concertation avec le Ministère, le HCDH a également proposé une révision du décret royal sur le statut séparé du personnel pénitentiaire. UN 10- ووضعت المفوضية، بالتشاور مع الوزارة، مقترحات من أجل سن مرسوم ملكي منقح بشأن الوضع المنفصل لموظفي السجون.
    Aux termes du décret 519 de 2003, la gestion des ressources provenant de la coopération internationale est l'une des fonctions du Conseil. UN وتشمل مهام الهيئة الاستشارية إدارة الموارد الدولية المقدمة في إطار التعاون الدولي، وفقا للمرسوم 519 الصادر في عام 2003.
    De 1954 à 1998, la réglementation sur la nationalité faisait l'objet du décret no 1874 en date du 07.06.1954. UN ومنذ عام 1954 حتى عام 1998 كان تنظيم الجنسية محكوماً بالمرسوم رقم 1874، المؤرخ 7 حزيران/يونية 1954.
    Aux termes du décret No 107, la Constitution est visée par les termes de ce décret et de tous ceux promulgués avant ou après lui. UN والمرسوم رقم ٧٠١ لعام ٣٩٩١ يجعل الدستور خاضعاً له ولجميع المراسيم اﻷخرى الصادرة قبله أو بعده.
    L'article 2 du décret comporte des dispositions qui précisent les conditions de forme et de fond de cette notification à la police. UN ويضم البند 2 من الأمر الإجرائي أحكاما تحدد الشروط اللازم توافرها في شكل ومحتوى الإشعار الذي يُقدم إلى الشرطة.
    Des troupes ont été déployées dans tout le pays pour faire respecter le couvre-feu imposé en application du décret proclamant l'état d'urgence et interdisant les manifestations et réunions publiques. UN ووفقاً لمرسوم إعلان حالة الطوارئ، فُرِض حظر للتجول وحُظِرت المظاهرات والتجمعات العامة.
    Deux ans après la victoire des forces islamiques, des personnes ayant occupé certains postes dans l'administration de Najibullah et qui devraient bénéficier du décret d'amnistie sont éliminées par des groupes qui semblent dirigés par des partis politiques. UN وذكر أنه بعد عامين من انتصار القوات اﻹسلامية، تقوم مجموعات، توجهها، على ما يبدو، اﻷحزاب السياسية، بتصفية أشخاص شغلوا مناصب معينة في إدارة نجيب الله، وكان ينبغي لهم الاستفادة من قرار العفو.
    En 1993, une Commission permanente sur les droits des femmes et des enfants a été créée en vertu du décret suprême No 038-93-Jus. UN وفي عام ١٩٩٣، أنشئت اللجنة الدائمة لحقوق المرأة والطفل، بمرسوم عال رقم 038-93-Jus.
    C'est dire toute l'importance de la loi sur l'environnement et du décret de trêve écologique, dont la promulgation vise à éviter l'exploitation irrationnelle des ressources naturelles; UN ومن هنا اﻷهمية التي يكتسيها صدور قانون الهيئة ومرسوم المتنفّس الايكولوجي المقصود به منع الاستغلال غير الرشيد للموارد الطبيعية؛
    143. Dans sa réponse, le Gouvernement apporte des précisions sur l'arrestation et la détention de suspects en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et du décret d'exception. UN 143 - وتقدم إجابة الحكومة بياناً بشأن توقيف واحتجاز المشتبه فيهم بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ.
    L'Attorney General, après avoir consulté le Gouverneur de la Banque centrale et le Directeur de la Cellule de renseignements financiers, a émis de nouveaux avis en vertu du décret susmentionné. UN وأصدر النائب العام بعد التشاور مع كل من محافظ البنك المركزي لجزر البهاما ومدير وحدة المخابرات المالية, إشعارات إضافية عملا بالأمر الصادر بموجب الالتزامات الدولية (التدابير الاقتصادية والتدابير التكميلية).
    C'est ainsi qu'en vertu du décret No 14—95 cette peine s'applique au délit d'enlèvement. UN فالمرسوم رقم ٤١-٥٩ ينص على عقوبة اﻹعدام على جريمة الاختطاف أو احتجاز اﻷشخاص.
    Cette disposition a été appliquée au moyen du décret no 31 de 2007 pris par le Ministre chargé des droits de l'homme à Zanzibar. UN وقد تحقق ذلك من خلال الإشعار القانوني رقم 31 لسنة 2007 الذي أعلنه الوزير المسؤول عن حقوق الإنسان في زنجبار.
    L'exercice des fonctions du Ministère est régi par un règlement d'application adopté en vertu du décret présidentiel no 255 de 2003. UN وتمارس الوزارة اختصاصاتها بموجب لائحتها التنظيمية الصادرة بالقرار الجمهوري رقم 255 لسنة 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more