"les méthodes de travail" - Translation from French to Arabic

    • أساليب عمل
        
    • أساليب العمل
        
    • بأساليب عمل
        
    • بأساليب العمل
        
    • طرائق عمل
        
    • طرائق العمل
        
    • طرق عمل
        
    • طرق العمل
        
    • وأساليب العمل
        
    • أساليب عملها
        
    • أساليب عمله
        
    • إجراءات العمل
        
    • وأساليب عمله
        
    • وأساليب عملها
        
    • وأساليب عمل
        
    Perspectives sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité UN تبادل وجهات النظر بشأن أساليب عمل مجلس الأمن
    les méthodes de travail du Conseil et la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale doivent également être améliorées. UN كما يجب أن يكون هناك تحسين في أساليب عمل مجلس الأمن وفي العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Nous avons donc beaucoup de mal à comprendre pourquoi nous passons tellement de temps sur cet aspect de la procédure que constituent les méthodes de travail. UN ولهذا فإن من العسير جدا علينا أن نفهم مبرر قضاء قدر كبير من الوقت في مناقشة أساليب العمل من الناحية الإجرائية.
    À cet égard, nous voudrions faire à nouveau quelques observations sur les méthodes de travail concernant les projets de résolution. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعيد التأكيد على رأينا بشأن بعض أساليب العمل المتعلقة بمشاريع القرارات.
    Le chapitre III concerne les méthodes de travail du Comité et d'autres questions pertinentes. UN ويتصل الفرع الثالث بأساليب عمل اللجنة وغيرها من القضايا ذات الصلة.
    Les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. UN وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس.
    les méthodes de travail du Conseil doivent être plus transparentes. UN وينبغي أن تكون أساليب عمل المجلس أكثر شفافية.
    On estimait que ces travaux profiteraient tant aux bénéficiaires qu'aux donateurs, et amélioreraient les méthodes de travail du secrétariat. UN ورئي أن هذه العملية ستعود بالفائدة على الجهات المستفيدة والمانحة على السواء، كما ستحسن أساليب عمل الأمانة.
    Il est satisfaisant de même de noter que les méthodes de travail du Conseil sont un processus en évolution constante. UN ومما يدعو إلى الغبطة أيضا أن نرى أن أساليب عمل المجلس تمثل عملية جارية تظل تتطور.
    De façon générale, les méthodes de travail du Conseil se sont aussi sensiblement améliorées au cours des dernières années. UN وبوجه عام، فقد تحسنت أساليب عمل المجلس أيضا إلى حد كبير خلال السنوات القلية الماضية.
    Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. UN ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية.
    Le chapitre II expose les méthodes de travail qu'il a employées ou envisage d'employer dans l'exécution de son mandat. UN ويطرح الفصل الثاني أساليب العمل التي يستخدمها أو يعتزم استخدامها في الوفاء بولايته.
    Le deuxième chapitre évoque les méthodes de travail suivies par le Rapporteur spécial pour s'acquitter de son mandat. UN ويشير الفصل الثاني بإيجاز إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص في معرض أداء ولايته.
    Pour atteindre cet objectif, il est essentiel de renforcer la confiance, d'associer le personnel aux activités, d'améliorer les méthodes de travail et de rationaliser les structures et les fonctions. UN وأضاف قائلا إن تعزيز الثقة، وإشراك الموظفين وتحسين أساليب العمل وترشيد الهياكل والمهام هي مفاتيح تحقيق ذلك الهدف.
    Le chapitre III concerne les méthodes de travail du Comité et d'autres questions pertinentes. UN ويتصل الفرع الثالث بأساليب عمل اللجنة وغيرها من القضايا ذات الصلة.
    Avant de conclure, permettez-moi d'appeler l'attention de mes collègues sur trois points, qui concerne les méthodes de travail de la Conférence en général. UN وقبل الختام، اسمحوا لي بلفت انتباه الزملاء إلى ثلاث قضايا تتعلق بأساليب العمل العامة في المؤتمر.
    La délégation du Bélarus souligne que les méthodes de travail des organes conventionnels ne doivent pas créer de nouvelles obligations pour les États parties. UN ويشدد وفدها على أن طرائق عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ألا تنشئ التزامات جديدة تقع على الدول الأطراف.
    Concernant les méthodes de travail du Secrétariat de la CNUDCI, l'on note que le Secrétariat a un pouvoir discrétionnaire dans la détermination de ses méthodes de travail. UN وفيما يتعلق بطرائق عمل أمانة الأونسيترال، نشير إلى أن للأمانة سلطة تقديرية في تحديد طرائق العمل.
    les méthodes de travail et les modalités d’élection des bureaux des commissions techniques sont actuellement réexaminées en vue d’obtenir une plus grande efficacité. UN وتجري حاليا إعادة النظر في طرق عمل وأساليب انتخاب مكاتب اللجان الفنية بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Une fois que le travail de revitalisation aura été achevé, les méthodes de travail requises seront examinées en conséquence. UN إذ ينبغي أثناء الاضطلاع بمهمة التنشيط أن ينظر في أمر طرق العمل المطلوبة وفقا لذلك.
    Ses connaissances spécialisées devraient également dépasser le cadre juridique et les méthodes de travail jusqu'à présent utilisées dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجب أن تتجاوز الخبرة مجال القانون وأساليب العمل الموضوعة حتى اﻵن في ميدان حقــوق الانسان.
    Étant donné son caractère universel, nous devrions aussi étudier la façon d'améliorer les méthodes de travail de la Première Commission. UN ونظرا للطابع العالمي للجنة الأولى، ينبغي أن ننظر أيضا في سبل تحسين أساليب عملها.
    Aucune réponse ne lui est parvenue dans le délai de quatre-vingt-dix jours fixé dans les méthodes de travail du Groupe. UN ولم يتلق الفريق العامل أي رد من الحكومة خلال فترة التسعين يوماً المحددة في أساليب عمله.
    Il est établi que cette transversalisation avait eu une influence sur les méthodes de travail et la conception des programmes ainsi que sur leurs effets. UN واتضح أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يترك تأثيرا ما على إجراءات العمل وتصميم البرامج، وكذلك على تأثير البرامج.
    En outre, il semblerait nécessaire de revoir également l'organisation et les méthodes de travail du Conseil. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك حاجة ﻷن نستعرض كذلك تنظيم المجلس وأساليب عمله.
    Le programme s'attachera particulièrement à consigner les enseignements relatifs à l'efficacité des stratégies et à affiner les concepts et les méthodes de travail. UN وسيتم التركيز على توثيق الدروس المستفادة من فعالية هذه الاستراتيجيات وفي بلورة مفاهيم وأساليب عملها.
    Dans le but de réformer les méthodes de travail et les procédures du Conseil, de nombreuses propositions ont été avancées. UN وبهدف إصلاح طريقة وأساليب عمل المجلس تم إبداء العديد من المقترحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more