Il a été détenu pendant une nuit avant de réussir à s'échapper. | UN | وقد تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز ليلة قبل أن يتمكن من الفرار. |
Il a été détenu pendant une nuit avant de réussir à s'échapper. | UN | وقد تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز ليلة قبل أن يتمكن من الفرار. |
Au plus fort de l'attaque, jusqu'à 300 villageois étaient rassemblés près de cette position pendant la nuit et 30 à 40 pendant la journée. | UN | وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار. |
De plus, ils ont expliqué que les prisonniers étaient parfois enlevés la nuit et disparaissaient. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكروا بالتفصيل كيف أُخذ السجناء أحيانا أثناء الليل واختفوا. |
Après avoir menacé l'auteur de brûler sa maison si elle racontait les événements de la nuit, les policiers sont partis en emmenant Abdelkrim Azizi. | UN | وهدد أفراد الشرطة صاحبة البلاغ بحرق منزلها إن أخبرت أحداً عما جرى في تلك الليلة وغادروا مصطحبين معهم عبد الكريم عزيزي. |
Par la suite, j'ai été violentée chaque nuit par 15 à 20 hommes. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح يعتدي عليّ كل ليلة ٥١ إلى ٠٢ رجلا. |
Les femmes accouchent dans les sous-sols des hôpitaux et les nouveau-nés doivent être transportés dans des abris souterrains chaque nuit. | UN | وتضع النساء مواليدهن في أقبية المستشفيات ويؤخذ أطفالهن المولودون حديثا إلى ملاجئ تحت اﻷرض كل ليلة. |
Le vieil homme ne passa qu'une nuit avec la reine, et celleci tomba enceinte. | UN | وما أن قضى الرجل المسن ليلة واحدة مع رئيسة الملكات حتى حملت منه. |
Ces appareils sont équipés de systèmes de communication par satellite et ils peuvent faire surface la nuit et envoyer les données rassemblées pendant la journée. | UN | ولهذه النظم أدوات اتصال ساتلي وتستطيع أن تصعد إلى السطح كل ليلة وأن تبث البيانات التي جمعتها في ذلك اليوم. |
Ce sont les personnes présentes dans l'immeuble la nuit dernière. | Open Subtitles | هؤلاء هم الأشخاص الذي كانوا بالمبنى ليلة أمس. |
La nuit dernière, Spence m'a dit... qu'il voulait avoir un mariage ouvert ! | Open Subtitles | ليلة أمس سبينس أخبــرنـي بأنه يرغب أن يكون عندة زواج مفــتوح |
Dans certaines zones rurales, on aurait interdit à des paysans de passer la nuit dans des abris provisoires aménagés dans leur exploitation agricole. | UN | وفي بعض المناطق الريفية، يذكر أن اﻷشخاص محظور عليهم قضاء الليل في أماكن اﻹيواء المؤقتة الموجودة في مزارعهم. |
Les femmes sont fréquemment choisies au hasard pendant la nuit. | UN | وكثيرا ما يتم انتقاء النساء عشوائيا أثناء الليل. |
Il affirme avoir subi de graves sévices, et notamment avoir été maintenu enchaîné à un lit pendant toute une nuit. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة شديدة السوء مثل إبقائه مقيدا بقيد مربوط بسرير طوال الليل. |
Par ailleurs, il a été établi que Gómez González était le garde du corps de Morán la nuit des assassinats. | UN | ومما لا شك فيه أن غوميس غونساليس كان حارس موران في الليلة التي ارتكبت فيها الجرائم. |
Renseignements pris, il s'agissait d'un véhicule volé la nuit précédente. | UN | وتَبيَّن إثر التحقيق أن السيارة كانت قد سُرقت في الليلة السابقة. |
M. Kassir et M. Hawi avaient garé leur voiture, vers minuit, la nuit précédant les explosions. | UN | وكان السيد قصير والسيد حاوي قد أوقفا سيارتيهما قبل منتصف الليلة السابقة للانفجار. |
Et maintenant je vous laisse entre leurs mains. Bonne nuit, messieurs. | Open Subtitles | والآن أدعك في أيديهم البارعة لطابت ليلتك يا سيدي |
Elle veut que tu monde l'embrasser et lui dire bonne nuit. | Open Subtitles | تريد منك الصعود إليها لتقول لها تصبح على خير |
On signale la présence de groupes paramilitaires dans les rues de Pristina la nuit. | UN | ويقال إنه يمكن مشاهدة مجموعات شبه عسكرية تجوب شوارع برستينا ليلاً. |
Ces services peuvent être requis pendant le week-end, les jours fériés et les séances de nuit. | UN | ويتطلب ذلك أداء الأعمال خلال عطلات نهاية الأسبوع وأيام العطل الرسمية والاجتماعات الليلية. |
Une fois la nuit tombée, les campagnes seraient en grande partie à leur merci, et il ne serait pas rare que des soldats stationnés dans des avant-postes soient tués. | UN | ويزعم بأن الجزء اﻷكبر من الريف يقع تحت رحمتهم بعد حلول الظلام حيث قتل الجنود في القواعد اﻷمامية لا يعد أمرا غير عادي. |
Disons juste que ça a été une nuit extrêmement confuse | Open Subtitles | لنقول انها كانت ليله غايه فى عدم الانسجام |
Vous êtes liés par l'accord de confidentialité que Jessica a signé la nuit de mon départ. | Open Subtitles | أنتم ملزمون بموجب الأتفاقية السريه التي وقعتها جيسيكا في الليله التي رحلت فيها |
Le climat d'agitation et de peur régnant à Hébron empêchait les Palestiniens de se déplacer à pied dans la ville la nuit. | UN | وأدى جو عدم الاستقرار والرعب السائد في الخليل الى منع الفلسطينيين من التنقل مشيا على اﻷقدام داخل المدينة ليلا. |
Les femmes de plus de 18 ans sont parfaitement libres de faire du travail de nuit. | UN | وتتمتع النساء اللاتي تجاوزن سن ٨١ بحرية مطلقة فيما يخص ممارسة عمل ليلي. |
Ces trois catégories reprennent tous les cas dans lesquels des travailleurs, hommes ou femmes, peuvent être occupés la nuit. | UN | وتشمل هذه الفئات جميع الحالات التي يجوز فيها تشغيل العاملين من الرجال أو النساء بالليل. |
Il a été découvert la nuit dernière, dans la baignoire d'un hôtel, une seringue par terre, tué apparemment d'une overdose. | Open Subtitles | وُجد مساء أمس في حوض الإستحمام في فندق مع حقنة على الأرض ميت من جرعة زائدة |
Elle a également fait plus de 2 500 patrouilles de nuit. | UN | واضطلعت البعثة أيضاً بأكثر من 500 2 دورية ليلية. |