"pour le processus" - Translation from French to Arabic

    • لعملية
        
    • للعملية
        
    • على عملية
        
    • أجل عملية
        
    • المعني بعملية
        
    • بشأن عملية
        
    • فيما يتعلق بعملية
        
    • المتعلقة بعملية
        
    • المعنية بعملية
        
    • لصالح عملية
        
    • المتعلقة بالعملية
        
    • بالنسبة إلى عملية
        
    • أجل العملية
        
    • الخاص بعملية
        
    • المتّبع في العملية
        
    Sous-programme 7. Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient UN البرنامج الفرعي 7، مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط
    Les derniers événements dans la région montrent clairement que le terrorisme est une menace grave pour le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولقد وضﱠحت اﻷحــــداث اﻷخيرة في المنطقة توضيحا كافيـــــا أن اﻹرهاب يمثل تهديدا خطيرا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ceci pourrait être lourd de conséquences pour le processus de paix. UN وقد يترتب على هذا آثار خطيرة بالنسبة لعملية السلام.
    Les donateurs devraient également aider la Commission électorale nationale, en particulier en lui fournissant un appui logistique pour le processus électoral. UN وعلى الجهات المانحة أن تساعد أيضا لجنة الانتخابات الوطنية، خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية.
    Assistant spécial au Coordonnateur spécial, Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient UN المساعد الخاص للمنسق الخاص في مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط
    Sous-programme 7. Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient UN البرنامج الفرعي 7، مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام فــي الشــــرق الأوسط
    Il s'agissait d'un premier test déterminant pour le processus renforcé d'examen après la prorogation illimitée du Traité. UN وقد كان هذا بمثابة خطوة أولى حاسمة بالنسبة لعملية الاستعراض المعزّزة بعد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمّى.
    Il s'agissait d'un premier test déterminant pour le processus renforcé d'examen après la prorogation illimitée du Traité. UN وقد كان هذا بمثابة خطوة أولى حاسمة بالنسبة لعملية الاستعراض المعزّزة بعد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمّى.
    Déplorant les cas incessants de violence en Somalie et la menace qu'ils constituent pour le processus de réconciliation, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال وما تمثله من تهديد لعملية المصالحة،
    Déplorant les cas incessants de violence en Somalie et la menace qu'ils constituent pour le processus de réconciliation, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال والتهديد الذي تمثله لعملية المصالحة،
    L'Accord de Cotonou prévoit un calendrier très serré pour le processus de paix qui doit aboutir à la tenue d'élections. UN وينص اتفاق كوتونو على جدول زمني مضغوط جدا لعملية السلم المفضية إلى الانتخابات.
    Il a également demandé aux délégations en mesure de le faire de continuer de contribuer généreusement au Fonds spécial de contributions volontaires et au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de négociation. UN كما طلب الى الوفود التي يسمح موقفها بتقديم دعم الى صندوق التبرعات الخاص لدعم مشاركة البلدان النامية والصندوق الاستئماني لعملية التفاوض بأن تواصل دعمها السخي لكلا الصندوقين.
    Il n'est pas surprenant que les membres du Groupe de contact aient attiré notre attention sur le fait que ce document est très précieux pour le processus de paix en Croatie, en particulier à l'heure actuelle. UN ولا غرابة في أن أعضاء مجموعة الاتصال أكدوا لنا قيمة هذه الوثيقة بالنسبة لعملية السلم في كرواتيا، وخاصة في الوقت الراهن.
    Telle est, en fait, la logique de la formule de Madrid pour le processus de paix. UN وهذا، في الواقع، هو منطق صيغة مدريد لعملية السلام.
    PREMIERE SECTION : FONDS D'AFFECTATION SPECIALE pour le processus UN الفرع اﻷول: الصندوق الاستئماني لعملية التفاوض ٢
    Les résultats du vote seront soigneusement examinés par les dirigeants palestiniens afin d'en tirer les conclusions nécessaires pour le processus de paix dans la région. UN وسوف تدرس القيادة الفلسطينية بعناية نتائج التصويت لكي تستخلص الاستنتاجات الضرورية لعملية السلام في المنطقة.
    Soulignant que l'Accord de paix d'Arusha continue de revêtir une importance cruciale pour le processus de paix au Rwanda, UN وإذ يؤكد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال أساسيا لعملية السلم في رواندا،
    Par conséquent, sa revitalisation est fondamentale pour le processus en cours de transformation et de révision du système. UN ولذلك فإن إعادة تنشيط الجمعية أمر أساسي للعملية الجارية لتغيير النظام واستعراضه.
    Elle a remercié le secrétariat pour son soutien et la troïka pour le processus de l'EPU. UN وشكرت الأمانة على الدعم الذي قدمته لهذه العملية، كما شكرت المجموعة الثلاثية على عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    :: 6 réunions avec le Groupe de contact international sur la mobilisation de ressources pour le processus de paix UN :: عقد ستة اجتماعات مع فريق الاتصال الدولي بشأن تعبئة الموارد من أجل عملية السلام
    2. Une aide immédiate en espèces, fournie par le Cabinet du Conseiller présidentiel pour le processus de paix; et UN ' 2` تصريح من مكتب المستشار الرئاسي المعني بعملية السلام بتقديم مساعدة نقدية فورية إليهم؛
    Participation à Doha aux travaux de l'Équipe conjointe d'appui à la médiation pour le processus de paix au Darfour UN لحضور مناقشة فريق الدوحة لدعم الوساطة المشتركة بشأن عملية السلام في دارفور
    Ces deux aspects étaient importants pour le processus du PFPA. UN وكلا الجانبين هام فيما يتعلق بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    À ce jour, le programme du PNUE sur le plateau continental a travaillé activement avec plus de 60 pays, leur fournissant une assistance technique pour se doter des capacités techniques voulues pour le processus de délimitation. UN ولا يزال برنامج الجرف القاري لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حتى الآن يعمل بنشاط مع أكثر من 60 دولة، حيث يقدم لها المساعدة لبناء القدرات التقنية المتعلقة بعملية ترسيم تلك الحدود.
    La présence de l'ONU à Bougainville, notamment par l'intermédiaire du Comité consultatif pour le processus de paix, favorise l'instauration de la confiance entre le Gouvernement et les différentes parties ainsi que le respect des engagements, et garantit l'impartialité du processus. UN فوجود الأمم المتحدة في بوغينفيل، لا سيما عبر اللجنة الاستشارية المعنية بعملية السلام، يشجع على إشاعة الثقة بين الحكومة ومختلف الأطراف علاوة على تنفيذ الالتزامات، ويضمن نزاهة العملية.
    Alors que beaucoup d'États en développement ont souffert sous le joug brutal de la mondialisation, la Cour pénale internationale, du fait de son adhésion aux principes de justice et à la primauté du droit dans les affaires internationales, représente un plus pour le processus de mondialisation. UN فبينما عانت دول نامية عديدة تحت وطأة العولمة، تأتي المحكمة الجنائية الدولية بمبادئها الخاصة بالعدالة وسيادة القانون في الشؤون الدولية لتمثل نقطة إيجابية لصالح عملية العولمة.
    Les plans relatifs à la sécurité pour le processus électoral visent à faire face à ces risques. UN وترمي الخطط الأمنية المتعلقة بالعملية الانتخابية إلى التصدي لهذه المخاطر.
    Il a noté combien le cinquième rapport d'évaluation était important pour le processus découlant de la Convention. UN وأشارت الهيئة الفرعية إلى أهمية تقرير التقييم الخامس بالنسبة إلى عملية الاتفاقية الإطارية.
    À cet égard, nous appuyons sans réserve la demande formulée par le Secrétaire général de la Conférence visant à mobiliser des ressources extrabudgétaires pour le processus préparatoire. UN وفي هذا الصدد، نقدم دعمنا التام للنداء الصادر عن اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية من أجل العملية التحضيرية.
    À sa demande, il a été informé que le Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala affichait un solde d'environ 5 millions de dollars et qu'il avait servi à financer divers services de consultants. UN وذكر أن اللجنة أبلغت بناء على طلبها بأن رصيد الصندوق الاستئماني الخاص بعملية الســلام في غواتيمالا يبلغ حوالـي ٥ ملايين دولار وأنه قد استخدم في تمويل مختلف خدمات الخبراء الاستشاريين.
    Le modèle suivi pour le processus d'examen quadriennal complet des activités de développement, actuellement piloté par le DAES de l'ONU, devrait être étendu à d'autres secteurs s'occupant des activités de base au sein du système. UN فالنموذج المتّبع في العملية الجارية للاستعراض الرباعي فيما يتعلَّق بمسائل التنمية تحت إشراف الفريق الرفيع المستوى المعني بالنهج الابتكارية لتمويل التنمية ينبغي توسيع تطبيقه ليشمل قطاعات أخرى من الأنشطة الأساسية في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more