"regard" - French Arabic dictionary

    "regard" - Translation from French to Arabic

    • النظرة
        
    • ضوء
        
    • نظرة
        
    • بالنظر
        
    • منظور
        
    • وجهة نظر
        
    • النظره
        
    • زاوية
        
    • فيما يتعلق بتنفيذها
        
    • النظر
        
    • وبالنظر
        
    • بالقياس
        
    • النظرات
        
    • تنظر
        
    • العيون
        
    En dépit de ce qu'elle m'inspire, nous l'avons aimée au premier regard, vous et moi. Open Subtitles نعم إنه كيف انظر لك و في الواقع الحب من النظرة الأولى
    C'était quoi ce petit regard entre toi et Rigby ? Open Subtitles ماذا كانت تلك النظرة الصغيرة بينك وبين ريجبى؟
    Le moment est venu de porter un autre regard sur le Myanmar; un pays qui a fait des progrès sensibles mérite encouragement et coopération. UN ولقد آن الأوان للنظر إلى ميانمار في ضوء جديد؛ باعتبارها من البلدان التي قطعت أشواطا كبيرة تستحق التشجيع والتعاون.
    EVALUATION DE L'INFORMATION FOURNIE AU regard DES ENGAGEMENTS DECOULANT DE LA CONVENTION UN تقدير المعلومات المقدمة في ضوء التزامات الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ
    Il importe également de jeter un regard nouveau sur la question des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وهناك أيضا حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية.
    Cela pose problème au regard du caractère absolu de l'article 7 du Pacte, qui inclut le principe de non-refoulement. UN وهذا يطرح إشكالا بالنظر إلى الصبغة المطلقة للمادة 7 من العهد، التي تشمل مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Quand il a su que j'étais comédien, il m'a dit avec ce regard : Open Subtitles عندما عرف أني كنت ممثلاً، قال لي وعلى وجهه تلك النظرة:
    Et il a ce regard sur son visage, comme un monstre. Open Subtitles وكانت لديه تلك النظرة على وجهه وكان يبدو كالوحش.
    Mais chaque fois que j'ai regardé Jenna, Elle me regardait fixement avec ce regard super intense. Open Subtitles لكن كلّ مرّة نظرت إلى جينا كانت تحدّق في بهذه النظرة الحادّة الممتازة
    Si vous aviez fait la guerre, vous connaîtriez ce regard. Open Subtitles اذا ذهبت الى الحرب كنت ستفهم تلك النظرة.
    Cette étude suit une méthode bien précise qui définit et examine les résultats obtenus au regard des hypothèses initiales. UN واتبع التقدير إجراءات تقييم واضحة ، ووضع منهجيته، وقام باستعراض الأداء في ضوء الافتراضات البرنامجية.
    Une loi sera par conséquent interprétée au regard du droit national et du droit international. UN ولهذا يفسر القانون في ضوء القانون الوطني والقانون الدولي على حد سواء.
    Au regard des engagements internationaux du Japon, de plus amples efforts sont nécessaires pour éloigner l'opinion publique de cette posture. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية لليابان هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتوجيه الرأي العام بعيداً عن هذا الموقف.
    Elle est d'autant plus regrettable si on la considère au regard des énormes efforts déployés en faveur de la réconciliation et de la paix. UN ويعد هذا الانهيار أمرا أكثر مدعاة لﻷسى في ضوء الجهود الهائلة التي بذلت لتحقيق المصالحة وإقرار السلم.
    Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Le texte complet de la déclaration a été distribué dans la salle de conférence, et nous espérons vivement que les membres pourront jeter un regard sur le texte complet. UN أما النص الكامل فقد تم تعميمه في قاعة الاجتماع، ويحدونا أمل قوي جدا في أن يتمكن الأعضاء من إلقاء نظرة على النص الكامل.
    Peut-on en parler quand tu n'auras plus ce regard meurtrier dans tes yeux ? Open Subtitles أيمكننا التحدُّث بهذا الشأن حين لا تعتلي نظرة القتل هذه محياك؟
    Le nombre de pays bénéficiaires est cependant assez réduit au regard de la demande de ressources. UN بيد أن عدد البلدان المستفيدة قليل نوعا ما بالنظر إلى الطلب على الموارد.
    Cependant, cette mesure peut poser un problème au regard de la Convention relative à la torture. UN بيد أن هذا التدبير قد يثير بعض المشاكل من منظور الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب.
    Au regard du droit international pénal, de telles violations du droit international humanitaire constituent sans aucun doute des crimes de guerre, commis à grande échelle. UN ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع.
    Tom a le même regard que lorsqu'il apprend un nouveau tour à son hamster. Open Subtitles الى رامر جامر للافطار توم لديه تلك النظره عندما يصبح جاد
    Il en déduit que si elle se présente après, elle n'a pas automatiquement droit à être rejugée, ce qui pourrait poser un problème au regard du Pacte. UN وخلص من ذلك إلى أنه إذا حضر بعد ذلك لن يمنح تلقائياً الحق في إعادة محاكمته، مما قد يثير مشكلة من زاوية العهد.
    La Bosnie-Herzégovine figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard des décisions XV/30 et XVII/28. UN 85 - أدرجت البوسنة والهرسك في جدول الأعمال للنظر في حالتها فيما يتعلق بتنفيذها للمقررين 15/30 و17/28.
    Le Groupe de travail va donc examiner les questions pertinentes au regard du Pacte et du droit coutumier international. UN وسيشرع الفريق العامل في هذه الحالة في النظر في المسائل المتعلقة بالعهد والقانون الدولي العرفي.
    Au regard de l'urgence découlant habituellement des circonstances de conflit armé, un tel délai pourrait à notre avis être plus court que trois mois. UN وبالنظر إلى طابع الاستعجال المرتبط عادة بأحوال النزاعات المسلحة، يمكن تحديد هذه المهلة في رأينا في مدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    La perte nette qui avait été enregistrée était certes importante en valeur absolue mais réduite au regard de la taille de la Caisse, du volume des transactions et de la plus-value latente. UN وعلى الرغم من أن الخسارة الصافية المتحققة تمثل مبلغا كبيرا بالقيم المطلقة، فإنها تعد صغيرة بالقياس إلى حجم الصندوق، وحجم التجارة، والمكاسب غير المتحققة في الحافظة.
    Le regard des enfants restera toujours présent. UN لقد كانت النظرات على وجوه اﻷطفال شيئا لن أنساه أبدا.
    Je veux dire, tu as un enfant, il te regarde... t'es plongé dans son regard. Open Subtitles أعنى, أنت لديك طفل و هم ينظرون إليك و تنظر إلى الوراء
    Regardez ce sourire de gagnant, ce regard plein de confiance. Open Subtitles إنظر إلى إبتسامة الفائز، إلى هذه العيون الواثقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more