Victims' physical injuries were consistent with a pattern of torture. | UN | وتتفق الإصابات الجسدية التي تعرض لها الضحايا مع نمط التعذيب. |
:: Oversight and coordination of health and safety policies and training programmes for prevention of injuries and illness | UN | :: إجراء رقابة على سياسات وبرامج التدريب المعنية بالصحة والسلامة وتنسيقها من أجل منع الإصابات والأمراض |
Evidence to date suggests that human infections have been the result of exposure to infected bodily fluids, mostly from animals. | UN | وتشير الأدلة المحصّلة حتى الآن إلى أن الإصابات البشرية نتجت عن التعرض لسوائل ملوثة بالفيروس، معظمها من الحيوانات. |
Ethiopia has achieved a reduction of 90 per cent in the rate of new HIV infections in the past decade. | UN | وحققت إثيوبيا انخفاضاً قدره 90 في المائة في معدل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في العقد الماضي. |
The reported number of casualties ranged between 18 and 42. | UN | وتراوح عدد الإصابات المبلغ عنها بين 18 و 42. |
Individuals forego the right to sue for compensatory damages following injury, in return for receiving personal injury cover. | UN | ويتنازل الأفراد عن حق الملاحقة للحصول على مبالغ تعويضية بعد الإصابات مقابل تلقي تغطية للإصابات الشخصية. |
Israel has responded with rubber bullets, tear gas, and arrests, with several deaths and many injuries resulting. | UN | وترد إسرائيل بالرصاص المطاطي، والغاز المسيل للدموع، والاعتقالات، مما يُوقع عدة وفيات والكثير من الإصابات. |
His injuries were such that he had to be taken to hospital. | UN | وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى. |
His injuries were such that he had to be taken to hospital. | UN | وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى. |
His injuries were such that he had to be taken to hospital. | UN | وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى. |
His injuries were such that he had to be taken to hospital. | UN | وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى. |
Oversight and coordination of health and safety policies and training programmes for prevention of injuries and illness | UN | الإشراف على السياسات وبرامج التدريب المتعلقة بالصحة والسلامة وتنسيقها من أجل الوقاية من الإصابات والأمراض |
The strategy also includes a goal to reduce the number of newly acquired HIV infections by 25% by 2007. | UN | وتشمل الاستراتيجية أيضا هدف الحد من عدد الإصابات الحديثة بالفيروس بنسبة 25 في المائة بحلول سنة 2007. |
The scope for deliberate behavioural change among the infected is limited so long as most infections in developing countries remain undiagnosed. | UN | ويظل نطاق إحداث تغييرات سلوكية متعمدة بين صفوف المصابين محدودا ما بقيت معظم الإصابات في البلدان النامية غير مشخصة. |
We urgently need adequate qualified staff and health supplies for the treatment of HIV and related infections such as tuberculosis. | UN | ونحتاج على نحو عاجل إلى ما يكفي من العاملين المؤهلين واللوازم الصحية لعلاج الإصابات ذات الصلة، مثل الدرن. |
The insurgents' indiscriminate use of improvised explosive devices is the cause of the overwhelming majority of civilian casualties. | UN | والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع. |
Increasing civilian casualties bear testimony to the atrocities committed by Israeli forces. | UN | وإن تزايد الإصابات المدنية يشهد على الفظائع التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية. |
Had the school building not been closed for the Jewish Sabbath, there likely would have been many more casualties. | UN | ولو لم يكن مبنى المدرسة مغلقا نظرا لعطلة السبت اليهودي، لكان من المحتمل وقوع المزيد من الإصابات. |
This work has led to decreases in the use of firearms in crimes and in injury rates. | UN | ونتج عن هذا العمل انخفاض في حالات استخدام الأسلحة النارية في الجرائم، وفي معدلات الإصابات. |
The leading causes of death in the group in question are injury and poisoning, representing 67.2 per cent of all deaths. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية في الوفاة في هذه الفئة في الإصابات والتسمم حيث بلغت 67.2 في المائة من مجموع الوفيات. |
So far in 2003, in northern Iraq, the casualty rate due to mines or unexploded ordnances has increased dramatically, by 90 per cent. | UN | وفي عام 2003، في شمال العراق، ازداد معدل الإصابات نتيجة للألغام أو الذخائر غير المنفجرة بصورة هائلة بنسبة 90 في المائة. |
Women made up 35 per cent of those cases, and the average number of new infections per year was 25. | UN | وتشكل نسبة النساء 35 في المائة من تلك الحالات، ويبلغ متوسط الإصابات الجديدة نسبة 25 في المائة سنويا. |
The death rate has gone down, but the incidence could rise. | UN | فقد انخفض معدل الوفيات ولكن معدل الإصابات يمكن أن يرتفع. |
Our most urgent goal must be to reduce this rate of infection. | UN | ويجب أن يكون خفض هذا المعدل من الإصابات هدفنا الأكثر إلحاحا. |
All right, let's carefully move him to trauma 2. | Open Subtitles | إذن، لنحركه برفق إلى غرفة الإصابات رقم 2. |
Ms. Mills, are these the injuries you catalogued as defensive wounds? | Open Subtitles | سيدة ميلز، هذه الإصابات التي فهرستها على انها جروح دفاعية؟ |
It is also concerned over the low coverage of vaccinations, the prevalence of malaria and the high incidence of malnutrition. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض معدلات التغطية اللقاحية وانتشار الإصابات بالملاريا وكثرة حالات سوء التغذية. |
The implementation of these recommendations should help reduce the number of casualties and fatalities caused by accidents involving commercial pattern vehicles. | UN | وينبغي أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على خفض عدد الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث السير التي تقع للمركبات التجارية. |
The observers were shown injured adults and children, but they could not verify when the injuries had been sustained. | UN | وعرض على المراقبين مصابون من الكبار والأطفال، ولكنهم لم يتمكنوا من التحقق من وقت حدوث هذه الإصابات. |
The Sudan is also affected by malaria, registering more than 7 million cases a year. | UN | ويواجه معظم سكان السودان خطر الإصابة بمرض الملاريا، وقد تجاوز معدّل الإصابات 7 ملايين حالة سنوياً. |
In 2007, the number of people newly infected declined for the first time, from an estimated 3.0 million to 2.7 million. | UN | ففي عام 2007، انخفض لأول مرة عدد حالات الإصابات الجديدة من حوالي 3 ملايين شخص إلى 2.7 مليون شخص. |