Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. | UN | ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة. |
Como se ha indicado anteriormente, las disposiciones de la Convención están consagradas en la Constitución y en la legislación de Samoa. | UN | كما أُشير سابقاً، أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مجسدة جيداً في دستور ساموا وقوانينها. |
El trato que se les dispensaba era conforme a las disposiciones de la Convención de 1951 sobre el estatuto de los refugiados. | UN | والمعاملة التي توفر لهم تنسجم مع أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين. |
Estas disposiciones del Código de Trabajo se encuentran complementadas y ampliadas con las disposiciones del Convenio Nº 111 de la OIT, ratificada por nuestro país en el año 1966. | UN | وتكمل أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١ التي وقعت عليها باراغواي أحكام قانون العمل وتوسعها. |
La labor y los resultados de la Conferencia debían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وكان من المقرر أن تكون أعمال المؤتمر والنتائج التي يسفر عنها متفقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Además, en el mandato se establece que la labor y los resultados de la conferencia deberían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
En consecuencia, las disposiciones de la Convención de 1982 relativas al arreglo obligatorio de controversias no pueden considerarse parte del derecho consuetudinario internacional. | UN | ومن ثم، فإن أحكام اتفاقية عام ١٩٨٢ فيما يتعلق بالتسوية الالزامية للمنازعات لا يمكن اعتبارها قانونا دوليا عرفيا. |
De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
En dichas directrices se han incorporado las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño como principios rectores de toda la labor del ACNUR con los niños refugiados. | UN | وتضم هذه المبادئ أحكام اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها مبادئ توجيهية لجميع أعمال المفوضية التي تخص اللاجئين اﻷطفال. |
De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Reiteraron su llamamiento para que se fortalecieran las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وأكدوا من جديد دعوتهم إلى تعزيز أحكام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
En ese proceso, tiene en cuenta las disposiciones de la Convención de 1982 y del Acuerdo firmado ayer. | UN | وريثما يتم ذلك تأخذ أوكرانيا في اعتبارها أحكام اتفاقية ١٩٨٢ والاتفاق الذي وقع باﻷمس. |
Estamos tomando medidas para cumplir con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, con miras a ratificar dicha Convención. | UN | ونحن عاكفون على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بغية التصديق عليها. |
La utilización de minas viola las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que exige que los Estados protejan a la infancia en los conflictos armados. | UN | وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة. |
Con esos actos, Croacia infringió todas y cada una de las disposiciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y de los Convenios de Ginebra. | UN | ولقد داست كرواتيا بأعمالها تلك على جميع وكامل أحكام اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها وجميع اتفاقيات جنيف. |
Varios países están armonizando su legislación con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقوم عدة دول حاليا بتحقيق انسجام قوانينها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Opinamos que las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, no son un obstáculo para que se lleve ante la justicia a los que perpetran actos de terrorismo. | UN | وفي رأينا أن أحكام اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين لا تمثل عقبة أمام تقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية للمحاكمة. |
Gracias a esta modificación la nueva ley concuerda plenamente con las disposiciones del Convenio de 1951. | UN | وبهذا التعديل، أصبح القانون الجديد متمشيا تماما مع أحكام اتفاقية عام ١٩٥١. |
Recordando las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica y los capítulos pertinentes del Programa 21, | UN | إذ يشير إلى أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي والفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١، |
Señaló que la aplicación de la Convención de 1951 exigía soluciones mundiales para hacer frente al creciente problema de los refugiados en el mundo. | UN | وبينت أن تطبيق أحكام اتفاقية عام 1951 يستدعي إيجاد حلول عالمية لمعالجة مشكلة اللجوء، وهي مشكلة عالمية آخذة في النمو. |
La acreditación del Coordinador Residente se hará conforme a lo dispuesto en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون اعتماد المنسق المقيم متماشيا مع أحكام اتفاقية فيينا المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Los delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja no pueden visitarles pese a lo dispuesto en el Convenio de Ginebra. | UN | ولا يستطيع مندوبو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر زيارتهم على الرغم من أحكام اتفاقية جنيف. |