"لم يسبق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Nunca
        
    • jamás
        
    • sin precedentes
        
    • no se
        
    • no había
        
    • no hayan
        
    • No he
        
    • no ha sido
        
    • antes no
        
    • no habían
        
    • no haya
        
    • ni siquiera
        
    • no han
        
    • anteriormente no
        
    • aún no lo han hecho
        
    En su país no hay antecedentes de una acción de esa naturaleza, puesto que antes Nunca se había ratificado esta clase de pactos. UN وذكر أنه لا توجد سابقة في بلده لمثل هذا اﻹجراء باعتبار أنها لم يسبق لها قط التصديق على أي عهد.
    Por otra parte, hay más de 800 millones de adultos analfabetos, la mayoría de los cuales Nunca se inscribieron en la escuela. UN وباﻹضافة الى ذلك يوجد ما يزيد على ٨٠٠ مليون أمي من الراشدين الذين لم يسبق لمعظمهم القيد بالمدارس قط.
    Se trata de niños que no han ido Nunca al colegio o que lo han abandonado antes de concluir los estudios. UN ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة.
    En general, los mercados financieros internacionales se han recuperado de la crisis del Brasil con una rapidez Nunca vista. UN وبصفة عامة فقد تعافت اﻷسواق المالية الدولية من آثار اﻷزمة البرازيلية بسرعة لم يسبق لها مثيل.
    Nunca antes las comunidades indígenas habían estado en un peligro tan grande de extinción. UN وخطر الزوال الذي يتهدد جماعات السكان الأصليين لم يسبق له مثيل أبداً.
    Índices de natalidad de las mujeres de 15 a 44 años de edad que Nunca estuvieron casadas (por 1.000) UN المعدلات لكل 000 1 امرأة لم يسبق لها الزواج في فئة السكان من 15 إلى 44
    De hecho, hasta la fecha ningún Estado soberano ha permitido Nunca que una de sus regiones solicite ser Miembro de las Naciones Unidas. UN والحقيقة أنه حتى الآن لم يسبق لدولة ذات سيادة أن سمحت لمنطقة تابعة لها بطلب الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    En su opinión, hasta la fecha, " este modo de aplicación de un tratado no [había] planteado Nunca problemas constitucionales. UN واعتبر أن ' ' تطبيق المعاهدات بأوجه معدلة لم يسبق له أن أثار مشكلة دستورية`` حتى الآن.
    :: Convencidos de que el uso de la fuerza Nunca ha promovido una solución duradera de los conflictos; UN :: واقتناعا منهم بأن اللجوء إلى القوة لم يسبق أن ساعد على الحل الدائم للنزاعات؛
    ¿Por qué Nunca, ninguno de mis amigos y colegas médicos a quien les pregunté, habían asistido a una conferencia veterinaria? TED لماذا لم يسبق لي، أو لأحد من زملائي وأصدقائي الأطباء الذين سألتهم، أن حضرنا مؤتمراً للطب البيطري؟
    Pero Nunca pones a prueba esa teoría por no permitir el ingreso a alumnos pobres porque no quieres que se pruebe que estás equivocado. TED لكنك لم تختبر هذه النظرية أبداً لأنك لم يسبق لك قبول طالب فقير لأنك لا تود إثبات انك على خطأ
    Nos encontramos con migrantes LGBT de todo el mundo que Nunca han estado en un país en el que se sienten seguros. TED قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم الذين لم يسبق لهم أن عاشوا في دولة يشعرون بها بالأمان.
    Si Nunca han visto un cielo nocturno verdaderamente oscuro, quiero que salgan y lo vivan por sí mismos. TED إذا لم يسبق لكم أبدًا مشاهدة الظلام الحقيقي لسماء الليل، أريد منكم الخروج وتجربته بأنفسكم.
    Un espacio donde algo que Nunca haya visto la luz del día pueda entrar a las entrañas de una densidad. TED الفضاء حيث الأمر الذي لم يسبق له أن رأى ضوء النهار يمكنه الدخول في أعمال داخلية كثيفة.
    Por otro lado, Nunca he conocido a nadie que de verdad diga que no le gustan los pingüinos. TED الأمر الآخر هو أنه لم يسبق لي أن قابلت أحداً لم يخبرني بحبه لطيور البطريق
    Nunca he conocido a un demandante que apreciara mi presencia en un caso. Open Subtitles لم يسبق لي أن التقيت بمقدم طلب يتمتع بمداخلتي في قضية
    Nunca te he pedido nada. Esta vez es muy importante para mí. Open Subtitles لم يسبق لي أن طلبتك شيئًا, لكن هذا مهم جدًا.
    En los 60 años siguientes, muchas partes del mundo han gozado de una paz y una prosperidad jamás vistas. UN وفي غضون الستين سنة التالية تمتعت أجزاء كثيرة من العالم بسلام وازدهار لم يسبق لهما مثيل.
    En los últimos años, el panorama internacional ha sido testigo de transformaciones sin precedentes y de cambios rápidos. UN لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل.
    Desde entonces Etiopía no ha dejado de amenazar con descargar todas sus fuerzas a una escala sin precedentes si no se cumple su ultimátum. UN وواصلت حتى اﻵن التهديد بأن تطلق جبروت إثيوبيا من عقاله وعلى نطاق لم يسبق له مثيل ما لم يُستجب ﻹنذارها.
    Únicamente la realización efectiva de mediciones en las zonas oceánicas que no hayan sido objeto de reconocimiento con anterioridad permitirá demostrar o refutar las hipótesis de un gráfico dado. UN والافتراض الذي يضعه الرسم بالنسبة لمنطقة من المحيط لم يسبق مسحها لا يمكن تأكيده أو نقضه في نهاية اﻷمر إلا بإجراء قياسات فعلية في المنطقة.
    ¿Qué dices? No he tocado el borrén de una silla en mi vida. Open Subtitles أبليت جيداً، لم يسبق لي أن أمسكت بمقبض سرج في حياتي
    después de un siglo de cambios sin precedentes en China, durante los cuales la protección del medio ambiente no ha sido una prioridad, hay ahora signos de una nueva dirección. Open Subtitles بعد قرن تغيير في الصين لم يسبق له مثيل ، خلالها حماية البيئية ليس له أولوية، هناك الآن إشارات في إتجاه جديد.
    Esta es la ciudad Nunca antes No he venido a la región Open Subtitles هذا مكان جديد , لم يسبق وجودى هنا من قبل
    El reclamante manifiesta que los chóferes no habían sido anteriormente empleados suyos. UN ويذكر صاحب المطالبة أن السائقين لم يسبق لهم العمل لديه.
    La mitad de los ingresos diversos al presupuesto ordinario previstos para el ejercicio económico cuyo importe no haya sido previamente acreditado y los ajustes de los ingresos diversos previstos cuyo importe ya haya sido acreditado; UN نصف الايرادات المتفرقة التقديرية للميزانية العادية في الفترة المالية ، التي لم يسبق قيدها في الحساب ، والتعديلات التي أدخلت على الايرادات المتفرقة التقديرية التي سبق قيدها في الحساب ؛
    Sus hijos, nacidos y criados en el Reino Unido, no habrán ni siquiera visitado su país de nacionalidad. UN وربما لم يسبق ﻷولادهم، الذين ولدوا في المملكة المتحدة وتربوا فيها، أن زاروا بلد جنسيتهم.
    Anteriormente no se ha suministrado información relativa a la Argentina. UN اﻷرجنتين لم يسبق تقديم معلومات بخصوص اﻷرجنتين من قبل.
    Números sin precedentes de insurgentes étnicos armados han reconocido la autoridad del Gobierno y están participando en esos proyectos, y el Gobierno sigue abierto a las negociaciones con aquéllos que aún no lo han hecho. UN وقد اعترفت أعداد لم يسبق لها مثيل من المتمردين العرقيين المسلحين بسلطة الحكومة وهي اﻵن تشارك في تلك المشاريع، والحكومة لا تزال منفتحة لدخول مفاوضات مع الجهات التي لم تفعل ذلك بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus