En los países en que el acceso a Internet sea todavía limitado se deben ofrecer medios alternativos para difundir esa información. | UN | وينبغي توفير طرق بديلة لنشر هذه المعلومات في البلدان التي لا تزال فرص وصولها الى شبكة انترنيت محدودة. |
Para evitar seguir aplicando un enfoque fragmentado, era necesario buscar medios para difundir los resultados de otras reuniones. | UN | ولتجنب استمرار هذا النهج التجزيئي، ارتئي من الضروري إيجاد وسائل إعلامية لنشر نتائج الاجتماعات الأخرى. |
El despliegue de más de 1.100 agentes de policía civil de las Naciones Unidas también ha tenido un efecto importante. | UN | كذلك كان لنشر ما يزيد على 100 1 فرد من الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة تأثير كبير. |
Debe ser un almacén y centro de difusión de información técnica en estas materias. | UN | ويجب أن تكون بمثابة مخزن ومركز لنشر المعلومات التقنية في هذه المجالات. |
Estos elementos de la infraestructura resultaron especialmente críticos para el despliegue de la policía por todo el país. | UN | وقد باتت عناصر الهياكل الأساسية هذه هامة بصفة خاصة لنشر الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
Sus seminarios, simposios y reuniones prácticas en los planos regional e internacional han sido esenciales para la difusión de esas normas. | UN | وكانت حلقاتها الدراسية وندواتها وحلقات العمل المعقودة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي ضرورية لنشر تلك القواعد. |
La campaña utiliza Internet para divulgar información. | UN | وتستخدم الحملة شبكة الإنترنت لنشر المعلومات. |
Se recurría extensamente también a los medios de comunicación oral y escrita para difundir información sobre drogas ilícitas. | UN | واستخدمت أيضا على نطاق واسع وسائط الإعلام والوسائط المطبوعة لنشر المعلومات عن العقاقير غير المشروعة. |
En el informe se señalan varias prioridades futuras para difundir la cultura del rendimiento por toda la organización. | UN | ويسلط التقرير الضوء على عدد من الأولويات المستقبلية لنشر ثقافة حسن الأداء في ربوع المنظمة. |
Su delegación comparte la opinión de que es inaceptable utilizar la libertad de palabra como excusa para difundir ideologías racistas. | UN | وأضاف أن وفده يشارك الرأي القائل بأنه ليس من المقبول استخدام حرية الكلام كذريعة لنشر الأيدولوجيات العنصرية. |
También sugiere que el Gobierno organice un foro público con participación de las organizaciones no gubernamentales para difundir los resultados del examen de su informe. | UN | وأشارت إلى أنه يتعين على الحكومة أن تعقد منتدى عاما تشترك فيه المنظمات غير الحكومية لنشر نتائج النظر في تقرير الحكومة. |
Establecer el sistema de información para difundir información y crear conciencia entre las autoridades nacionales, provinciales y locales. | UN | تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية. |
El Sudán parece ser el siguiente candidato al despliegue de esas operaciones. | UN | ويبدو أن السودان هو المرشح القادم لنشر مثل تلك العمليات. |
Otros medios de difusión de la información podrían contribuir a compensar estas limitaciones. | UN | وقد تساعد سبل أخرى لنشر المعلومات في تعويض نواحي القصور تلك. |
En sus audiencias sobre la financiación de la FPNUL, la Comisión Consultiva recibió un calendario revisado para el despliegue de las tropas. | UN | وذكرت أنه قد قُدم إلى اللجنة الاستشارية، في سياق جلساتها المعقودة بشأن تمويل القوة، جدول زمني منقح لنشر القوات. |
Durante el período que se examina, la mayoría de las dependencias no ha formulado estrategias globales para la difusión de información. | UN | ومعظم هذه الوحدات لم يضع استراتيجيات شاملة لنشر المعلومات خلال الفترة المستعرضة. |
Eficiencia funcional para divulgar la información y crear redes a nivel nacional; | UN | :: الكفاءة العملية لنشر المعلومات وإقامة الشبكات على المستوى الوطني؛ |
El Año brindará también la ocasión de difundir en escuelas y universidades distintos instrumentos fundamentales de derechos humanos. | UN | ومن شأن السنة أن توفر فرصة طيبة لنشر صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية فيما بين المدارس والجامعات. |
La repatriación en masa y la destrucción de los campamentos cerca de la frontera debilitaron la voluntad política para desplegar una fuerza internacional. | UN | كما أدت العودة الجماعية إلى الوطن وتدمير المخيمات القريبة من الحدود إلى إضعاف اﻹرادة السياسية لنشر أي قوة دولية. |
Las delegaciones también recibirían con agrado la publicación de un directorio telefónico actualizado. | UN | وسوف تكون الوفود مقدرة لنشر نسخة مستكملة لدليل الهاتف. |
Dietas por lugar de destino peligroso Desglose basado en el calendario de despliegue | UN | توزيع الملاك بناء على الجدول الزمني لنشر الموظفين |
A tu nivel, eres lo suficientemente buena para publicar un libro sobre eso. | Open Subtitles | في مستواك ، أنتِ جيدة بما فيه الكفاية لنشر كتاب عنه |
Además, la Secretaría debería procurar que se asignen recursos financieros suficientes para la publicación de la jurisprudencia relativa a los instrumentos de la CNUDMI. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻷمانة يتعين عليها العمل على توفير الموارد المالية الكافية لنشر النصوص القانونية للجنة وترويجها. |
Corrí el maratón de Nueva York encadenado para dar a conocer este problema. | TED | ركضت وأنا مُقيد في ماراثون مدينة نيويورك لنشر الوعي بهذه القضية. |