La misión duró 16 días, 14 de ellos a bordo de la estación. | UN | واستمرت الرحلة 16 يوما قضت منها 14 يوما على متن المحطة. |
en el momento de redactarse este informe el Grupo esperaba una respuesta de Georgia sobre la carga transportada a bordo del Ilyushin. | UN | وحتى وقت تحرير هذا التقرير كان الفريق في انتظار رد من جورجيا بشأن الحمولة التي كانت على متن الإليوشن. |
Los reclamantes alegan que las mercaderías que se encontraban a bordo nunca se recuperaron. | UN | ويدعي المطالبون أن السلع التي كانت على متن الطائرة لم تُسترد أبداً. |
i) Convenio de Tokio de 1963 relativo a las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves; | UN | `1 ' اتفاقية طوكيو المتعلقة بالجرائم وبعض الأعمال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقعة في عام 1963؛ |
▪ Convenio de Tokio de 1963 sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves; | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقّعة في طوكيو في عام 1963. |
Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
:: La falsificación de toda la documentación de a bordo, incluidos los certificados de inscripción, seguro, aeronavegabilidad y equipo de radio. | UN | :: جميع الوثائق على متن الطائرة كانت مزورة، بما في ذلك شهادات التسجيل والتأمين والصلاحية الجوية والمعدات اللاسلكية. |
También iba a bordo un empresario somalí utilizando el nombre Omar Isaaq, que había coordinado la adquisición de los alimentos y las armas. | UN | وكان على متن المركب أيضا رجل أعمال صومالي، يستخدم اسم عمر اسحق، وهو الذي قام بتنسيق اقتناء المواد الغذائية والأسلحة. |
Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
Este año, hasta ahora, Malta ya ha recibido 2.522 personas, que han venido a bordo de 80 embarcaciones. | UN | وهذا العام استقبلت مالطة، حتى الآن، 522 2 من لاجئي القوارب على متن 80 قاربا. |
El Grupo sigue investigando las denuncias relativas a la presencia de personal y equipo militar a bordo del helicóptero. | UN | ويواصل الفريق التحقيق في تقارير عن وجود أفراد عسكريين ومعدات عسكرية على متن هذه الطائرة العمودية. |
En relación con este proyecto, el astronauta japonés Dr. Wakata permaneció a bordo de la Estación Espacial más de cuatro meses. | UN | وفي سياق هذا المشروع، مكث الملاّح الفضائي الياباني، الدكتور واكاتا، على متن المحطة لمدة تزيد على أربعة أشهر. |
Se están estudiando nuevas posibilidades de hacer investigaciones sobre la microgravedad a bordo de la Estación Espacial Internacional. | UN | ويجري النظر حالياً في إجراء أبحاث في مجال الجاذبية الضئيلة على متن المحطة الفضائية الدولية. |
Igualmente se han llevado a cabo investigaciones a bordo de tres aeronaves civiles sospechosas de ser empleadas en el traslado ilegal de personas. | UN | وقد أجرت الشرطة عمليات تفتيش على متن ثلاث طائرات مدنية اشتبه في أنها استخدمت في عمليات ترحيل الأشخاص غير القانوني. |
:: Total o parcialmente en Australia, o a bordo de una nave o buque australiano; | UN | :: كلياً أو جزئياً في أستراليا، أو على متن طائرة أو سفينة أسترالية؛ |
Además, es responsable de la muerte de nueve activistas turcos a bordo de la flotilla de La Libertad que procuró poner fin al bloqueo de Gaza. | UN | وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة. |
La ejecución por temas se expone en la parte principal del informe. | UN | أما وصف الأداء حسب المواضيع فيرد في متن هذا التقرير. |
El autor entró en Australia por barco en el contexto de una llegada no autorizada. | UN | فقد دخل صاحب البلاغ إلى أستراليا على متن مركب لم يرخص لـه بالدخول. |
En el cuerpo del presente informe se examinan las recomendaciones incluidas en el resumen de las recomendaciones que figura en el párrafo 9 del informe de la Junta. | UN | والتوصيات التي يتضمنها موجز التوصيات الوارد في الفقرة ٩ من تقرير المجلس متناولة في متن هذا التقرير. |
Otra era intentar sacar a esta persona de Panamá directamente en avión. | UN | والاحتمال الثاني محاولة تسفيره مباشرة من بنما على متن طائرة. |
A esa velocidad un solo día abordo equivaldría a 1 año completo en la Tierra. | Open Subtitles | عند هذه السرعة يوم واحد على متن السفينة هو عام كامل على الأرض |
el texto principal del informe debería ser sucinto, evitando proporcionar información que ya se presenta en los cuadros o los anexos. | UN | فينبغي أن يتسم متن التقرير باﻹيجاز ومن خلال تفادي تفاصيل المعلومات التي سبق إدراجها في الجداول أو المرفقات. |
Porque lo último que hizo fue advertirnos que las personas en ese bote no son quienes dijeron que eran. | Open Subtitles | لأنّ آخر أمر فعله كان لتحذيرنا من أنّ أولئك القوم على متن القارب ليسوا كما يدّعون |
Si se necesitan tres hombres para mantener a un hombre sentado, para ponerlo en un vuelo, lleno de personas, eso es excesivo, | TED | إن تطلب الأمر ثلاثة رجال لتثبيت رجل واحد، لوضعه على متن رحلة، وعلى مرأى من العامة، فهذا إفراط للقوة. |
:: Artículo 29 - Los funcionarios pueden subir a bordo para registrar buques o aeronaves; | UN | :: الفرع 29 - جواز صعود الضباط إلى متن السفن أو الطائرات وتفتيشها؛ |
Cada parte tenía autoridad para abordar, inspeccionar y apresar los buques pesqueros que se encontraban faenando en violación de la Convención. | UN | ولكل طرف من الأطراف سلطة الصعود إلى متن السفن التي يتبين أنها تصطاد بطريقة تنتهك الاتفاقية وتفتيشها وحجزها. |
Las fuerzas de seguridad detuvieron a un grupo de muchachas estudiantes en un autobús por llevar pantalones. Las jóvenes fueron condenadas a 15 latigazos. | UN | وقامت قوات الأمن بتوقيف مجموعة من الطالبات على متن ناقلة للركاب لأنهن كن يرتدين البنطال، وحكم عليهن بالجلد 15 جلدة. |