J'avais besoin d'un boulot aussi, mais j'ai pas tellement envie de grandir. | Open Subtitles | احتجت إلى عملٍ أيضاً، لكنّي لست متحمسة إلى النضج |
Je ne veux pas être celui qui le dit, mais si tout ça est vrai, on est venu ici pour faire un boulot. | Open Subtitles | لكن لو أنّ كلّ هذا صحيح، فإنّنا أتينا هنا لإنجاز عملٍ. |
La faculté pour chacun d'exercer un travail utile et créatif devrait faire partie des engagements pris au titre des droits de l'homme. | UN | وقدرة كل فرد على المشاركة في عملٍ مجد وخلاق تتوقف على مدى الالتزام بحقوق الإنسان. |
Pour faciliter l'application pratique des dispositions de l'article, les pays sont invités à tenir compte de ces pratiques lorsqu'ils sont confrontés à des litiges sur la question de savoir si une installation d'affaires donnée qui n'existe que pour une brève période constitue un établissement stable. | UN | وتيسيرا للإدارة، فقد تود البلدان النظر في هذه الممارسات عند تناولها لخلافات في الرأي بشأن ما إذا كان مكانُ عملٍ معين لا يوجد إلا لفترة زمنية قصيرة يُشكِّل منشأة دائمة أم لا. |
Il n'est pas légal, sauf disposition expresse contenue dans la présente loi, d'employer les femmes à du travail de nuit à Trinité-et-Tobago. | UN | لا يجوز قانوناً، ما عدا في الحالات المنصوص عليها صراحة في هذا القانون، تشغيل المرأة في عملٍ ليلي في ترينيداد وتوباغو. |
Parallèlement, un grand nombre d'enfants étaient privés de protection parentale en raison de l'émigration de la population à la recherche d'un emploi. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل عدد كبير من الأطفال بلا رعاية أبوية نتيجة لهجرة الأفراد إلى الخارج بحثاً عن عملٍ. |
L'Allemagne engage donc instamment les États membres de la Conférence à convenir d'un programme de travail qui prévoie des travaux significatifs sur la question des garanties de sécurité négatives. | UN | لهذا، تدعو ألمانيا بشدة دول مؤتمر نزع السلاح إلى الموافقة على برنامج عملٍ يتابع بجدية مسألة ضمانات الأمن السلبية. |
Tant que je peux louer des films chez Blockbuster et bosser comme agent de voyages, ça me va. J'ai surtout hâte de faire ça. | Open Subtitles | ،و إيجاد عملٍ كوكيل للسفر فهذا لابأس به عموماً، أنا مُتحمس لفعل هذا |
Cette femme a donné toute sa vie au service de son peuple, 50 ans à faire un boulot qu'elle n'a jamais voulu, un boulot qu'elle a vu tuer son père. | Open Subtitles | تلك المرأة سخرّت حياتها بأكملها في خدمة شعبها خمسون سنة في عملٍ لم ترده قط عمل بسببه قُتل أباها |
Vous êtes libre de changer de boulot. | Open Subtitles | أنتَ حُرٌ في الاستقالَة و إيجادِ عملٍ آخَر |
Je débarassais les tables au club du lycée. Le boulot le plus dur que j'ai jamais eu. | Open Subtitles | كنتُ أنظّف الطاولات بنادي المدرسة ولقد كان أصعب عملٍ قمتُ به حدّ الآن. |
Je suis aussi terrifié que si un rhinocéros rentrait du marigot après le boulot et me voyait dans son pyjama avec sa pipe au bec et au lit avec sa femme ! | Open Subtitles | فليس بإمكاني أن أكون أكثر رعباً كما لو أن وحيد قرنٍ عاد إلى بيته بعد عملٍ شاقٍ في المستنقع ليجدني مرتدياً بيجامته، |
Non, je cherchais un travail sur les bateaux. | Open Subtitles | كلاّ، لقد كنتُ أبحث عن عملٍ على قاربٍ ما. |
Je veux dire, qui vient sur l'île en hiver pour trouver un travail saisonnier ? | Open Subtitles | أقصد، من يأتي إلى جزيرة في الشتاء ليبحث عن عملٍ موسميّ؟ |
Trouver un travail honnête où le patron en rut ne grognera pas sur moi pour son plaisir. | Open Subtitles | سأبحث عن عملٍ حقيقي في مكانٍ ما لا اسمح به لصاحب العمل باستغلال حاجتي للعمل وفقًا لأهوائه |
Aujourd'hui encore, les autorités sont déterminées à lutter contre la violence et le terrorisme, créer des emplois productifs et veiller à la saine gestion des affaires publiques en veillant à ce que l'homme de la rue ait accès aux services essentiels. | UN | وهي تكرَّر تأكيد عزم الحكومة على محاربةِ العنف والإرهاب، وإيجادِ فرصِ عملٍ منتج، وكفالة الحكم الرشيد بتوفير المرافق الأساسية لعامة الناس. |
- Continuer mes affaires. | Open Subtitles | واقوم بعملي اجل ، وأي عملٍ ذلك؟ |
Il est vraiment parti en voyage d'affaires. | Open Subtitles | اِتّضح أنّه كان في رحلةِ عملٍ. |
Nous considérons que ce processus doit conduire à l'adoption d'un programme de travail de fond bénéficiant de l'appui de tous les membres de la Conférence. | UN | ونرى أن هذه العملية ستفضي إلى اعتماد برنامج عملٍ موضوعي سينال تأييد جميع أعضاء المؤتمر. |
Être susceptible d'être placé et être disposé à accepter un emploi adapté. | UN | :: كان صالحاً للتوظيف وراغباً في أداء أي عملٍ معقول. |
Je serais capable de t'aider à trouver un job. | Open Subtitles | لربما يمكنني المساعدةَ في توفيرِ عملٍ لك |
Monsieur le Président, la première question qui se pose est naturellement celle de la recherche d'un accord sur un programme de travail pour la Conférence du désarmement. | UN | والسؤال الأول المطروح هو بطبيعة الحال السعي إلى اتفاق بشأن برنامج عملٍ لمؤتمر نزع السلاح. |
La politique fournit un cadre multisectoriel pour traiter les questions relatives aux femmes dans le développement. | UN | وتقدم السياسة إطارَ عملٍ متعدد القطاعات لمعالجة القضايا المتعلقة بدور المرأة في التنمية. |
Je ne rejoins pas le F.B.I à moins qu'ils vous fassent une offre d'emploi. | Open Subtitles | لن أنضم للمباحث الفيدراليّة إلاّ لو عرضوا عليكِ عرض عملٍ. |
En premier lieu, je poursuivrai mes consultations avec les parties intéressées et continuerai de travailler avec elles pour définir un programme de travail acceptable pour tous les membres. | UN | أولاً، سأواصل التشاور والعمل مع جميع الأطراف المعنية من أجل تحديد برنامج عملٍ مقبول لدى جميع الدول الأعضاء. |