"نفعل" - Traduction Arabe en Français

    • faire
        
    • fait
        
    • fait-on
        
    • faisons
        
    • faisons-nous
        
    • faisait
        
    • on fasse
        
    • fera
        
    • notre
        
    • ferons
        
    • ce faisant
        
    • agir
        
    • y parvenir
        
    • cela
        
    • de nous
        
    Même si des progrès considérables ont été réalisés, il y a encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من إحراز تقدُّم كبير، ما زال علينا أن نفعل الكثير.
    Nous avons défendu les droits de certaines populations sibériennes pendant les décennies de totalitarisme soviétique, même si nous avons dû le faire seuls et discrètement. UN وقد دافعنا عن حقوق بعض الشعوب السيبيرية خلال عقود الشمولية السوفياتية، مع أنه كان علينا أن نفعل ذلك بمفردنا وبهدوء.
    Nous pouvons réviser le barème des quotes-parts pour tenir compte des réalités économiques actuelles, et nous devons le faire sans tarder. UN وبوسعنا أن نصلح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يجسد الواقع الاقتصادي الحالي، وعلينا أن نفعل ذلك دونما إبطاء.
    Rien de ce que nous avons déjà fait n'a donné les résultats escomptés. UN ولم نفعل أي شيء حتى الآن أتى بالنتائج التي كنا نأمل فيها.
    Nous sommes prêts à le soutenir et, en fait, nous serions même allés plus loin. UN ويسعدنا أن نفعل ذلك، بل وكان بودنا أن نفعل ما هو أكثر.
    On doit rompre sa connexion avec eux. Comment fait-on ça ? Open Subtitles علينا بإيجاد طريقة تفصل صلته بهما، كيف نفعل ذلك؟
    Si nous ne faisons rien, ces mises en garde se répéteront d'année en année. UN وما لم نفعل شيئا ما ، فإن هذه التحذيرات ستتكرر عاما بعد عام.
    L'Australie reconnaît que des progrès ont été accomplis, mais nous devons en faire davantage. UN وتسلم استراليا بأنه قد تحقق تقدم. إلا أنه يتعين علينا أن نفعل المزيد.
    Ce que la paix peut faire pour nos économies est immense. UN ففي ظله يمكننا أن نفعل أشياء عظيمة لصالح اقتصاداتنا.
    Nous avons l'obligation morale d'agir et de le faire sans attendre. UN فعلينا مسؤولية أخلاقية تدعونا إلى العمل وإلى أن نفعل ذلك بدون إبطاء.
    Mais il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation des populations du sud du Soudan et de la Somalie. UN بيد أنه ما زال علينا أن نفعل الكثير لكي نحسن حالة الشعوب في جنوب السودان والصومال.
    Nous devons faire quelque chose pour remédier à la situation et nous devons le faire le plus rapidement possible. UN وإنما يتعين علينا أن نفعل شيئا لمعالجة هذه الحالة، وأن نفعله في أقرب وقت ممكن.
    Il nous faut appliquer ce programme, mais nous ne pouvons le faire sans ressources financières. UN يجب علينا أن نفعل هذا. لكن لا يمكننا أن نفعله دون أموال.
    Nous avons réalisé cet effort et continuons de le faire. UN ولقد حاولنا، وما زلنا نحاول أن نفعل ذلك.
    Malheureusement, cela n'a pu être fait pour la séance de ce matin. UN ولكن سوء الطالع، لم نستطع أن نفعل ذلك فى هذه الجلسة.
    Il ne fait aucun doute que quelque chose doit être fait rapidement à ce sujet. UN وبلا شك، لا بد لنا قريبا أن نفعل شيئا في هذا الصدد.
    On ne peut se permettre d'ignorer les cyniques qui estiment que nous devrions avoir fait plus au regard de ce qui reste à faire. UN وليس في وسعنا أن نتجاهل المشككين الذين يشعرون بأنه كان ينبغي لنا أن نفعل المزيد، إذ ثمة المزيد مما ينبغي فعله.
    Mais que se passera-t-il quand il perdra, et qu'on aura rien fait pour l'aider ? Open Subtitles لكن ماذا سيحدث عندما يخسر ؟ ونحن لم نفعل أي شيء لمساعدته؟
    fait-on cela pour lui sauver la vie ou pour l'étudier ? Open Subtitles هل نفعل ذلك لمحاولة إنقاذ حياته أم لدراسته ؟
    Nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. UN ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة.
    Si nous trouvons qu'ils dépassent nos moyens, que faisons-nous? UN فماذا نفعل عندها غير أن نرسم المخطط من جديد
    On le faisait aussi, quand ça tournait mal à la maison. Open Subtitles كنا نفعل ذلك، أيضا، عندما تسؤء الامور في المنزل
    Les gars, trouver le fromage est ce qu'ils veulent qu'on fasse. Open Subtitles يا رجال, إيجاد الجبنة هو ما يريدوننا أن نفعل
    Pendant qu'ils apprécieront votre complète analyse, on fera autre chose. Open Subtitles وبينما نقدر تحليلك الشامل نحن لا نفعل ذلك
    J'affirme donc qu'en cette Année internationale des coopératives, nous ne devons pas nous contenter de parler de notre interdépendance. UN لذلك أقول إن علينا، في السنة الدولية للتعاونيات هذه، أن نفعل أكثر من مجرد الكلام عن الاعتماد المتبادل.
    Comme à présent, nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider cette instance de négociation unique à mener des travaux constructifs. UN وسوف نبذل قصارى جهودنا، كما نفعل حاليا، من أجل تعزيز العمل البنّاء الذي تضطلع به هذه الهيئة التفاوضية الفريدة.
    ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. UN وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة.
    Nous avons le devoir de ne rien ménager pour y parvenir. UN ومن واجبنا أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحقيق ذلك.
    cela est possible si nous nous mobilisons et prenons nos responsabilités. UN وبوسعنا أن نفعل ذلك إذا عبأنا أنفسنا واضطلعنا بمسؤولياتنا.
    Sinon, au lieu de nous rapprocher, nous accentuerions les clivages qui nous séparent sur une question ayant des incidences importantes sur chacun d'entre nous. UN وما لم نفعل ذلك، سوف نكون قد عززنا الانقسام بدلا من تقريب المواقف بشأن مسألة لها تداعيات مهمة بالنسبة لنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus