"والآن" - Traduction Arabe en Français

    • Maintenant
        
    • Et là
        
    • aujourd'hui
        
    • Alors
        
    • présent
        
    • désormais
        
    • vous
        
    • a
        
    • à l'heure actuelle
        
    • actuellement
        
    • Il
        
    • j'
        
    • à ce stade
        
    Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. UN والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان.
    Son peuple a Maintenant choisi de rejoindre l'ONU. UN والآن اختار شعبها أن ينضم إلى الأمم المتحدة.
    Alors, c'est le temps d'agir, d'agir vite et Maintenant; demain, Il sera trop tard. UN والآن هو وقت العمل. وعلينا أن نتصرف بسرعة وعلى الفور؛ لأن غدا سيكون الأوان قد فات.
    Il ressort clairement Maintenant que, même si la structure de l'ONU reste en place, le monde a beaucoup changé. UN والآن يبدو بكل وضوح أن العالم تغير تغيرا هائلا، ولكن هيكل الأمم المتحدة ما زال على حاله.
    Je donne Maintenant la parole au premier orateur inscrit, l'Ambassadeur Leonid Skotnikov. UN والآن أعطي الكلمة للمتحدث الأول على قائمتي، سعادة السفير ليونيد سكوتنيكوف.
    Il faut Maintenant tirer les bonnes conclusions du Dialogue que nous avons mené pendant ces deux jours à New York. UN والآن يجب أن نستخلص النتائج الصحيحة من الحوار الذي أجريناه في غضون هذين اليومين في نيويورك.
    Je vais Maintenant faire ressortir les principales conclusions auxquelles la table ronde est parvenue. UN والآن أقوم بتسليط الضوء على بعض الاستنتاجات الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة.
    Je donne Maintenant la parole au représentant de la Colombie, M. Rafael Quintero Cubides. UN والآن أعطي الكلمة إلى ممثل كولومبيا الموقر السيد رافائيل كنتيرو كوبيدس.
    Je donne Maintenant la parole à la distinguée représentante du RoyaumeUni, Mme Fiona Paterson. UN والآن أعطي الكلمة إلى ممثلة المملكة المتحدة الموقرة، السيد فيونا باترسون.
    Je donne Maintenant la parole au distingué représentant du Brésil, M. da Rocha Paranhos. UN والآن أعطي الكلمة إلى ممثل البرازيل الموقر، السيد دا روشا بارانهوس,
    Maintenant, Il appartient à chacun de nous d'agir. UN والآن تقع على عاتق كل منا مسؤولية التصرف.
    La balle est Maintenant dans notre camp, car cette institution sera ce que nous en faisons. UN والآن فإن الأمر متروك لنا لأن هذه المؤسسة ستأخذ الشكل الذي نصنعه لها.
    Maintenant, les pourparlers sont morts, comme le Japon le souhaitait. UN والآن تجمدت المفاوضات على النحو الذي أرادته اليابان.
    Il est l'heure Maintenant de faire le bilan pour mieux progresser, ensemble, sur les sujets cruciaux pour notre bien commun. UN والآن حان وقت التقييم حتى نتمكن معا من تحقيق تقدم أكبر بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة لرفاهنا المشترك.
    Je vais Maintenant suspendre la séance pour quelques minutes, le temps de raccompagner le Ministre. UN والآن سأعلّق الجلسة لبضع دقائق كي أصطحب الوزير إلى خارج قاعة المجلس.
    Il est temps Maintenant de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus. UN والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    j'ai eu une longue journée au boulot, Et là, le sexe est la dernière chose à laquelle je veux penser. Open Subtitles , بيتر , كان لدي يوم طويل في العمل والآن , الجنس هو آخر شيء أريده
    aujourd'hui plus que jamais Il est essentiel que la Première Commission accroisse son rôle pour parvenir au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، يتعين أن تعزز اللجنة الأولى دورها في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Il est à présent crucial de tenir compte de ces signaux. UN والآن أصبحت تلبية تلك النداءات أمرا غاية في الأهمية.
    La réduction de la morbidité et de la mortalité liée aux maladies cancéreuses est désormais prioritaire. UN والآن تبرز إلى الواجهة مسألة الحد من معدلات الإصابة بمرض السرطان والوفيات بسببه.
    Et aux pays en développement, je dis la chose suivante : le moment est également venu pour vous de vous montrer responsables. UN والآن أقول إلى البلدان النامية: يجب أن يكون هذا وقتكم في تحمل المسؤولية أيضا. ونريد لكم الازدهار والنجاح.
    Les deux nouvelles salles d'audience permettent de traiter davantage d'affaires et le greffe a été modernisé. UN والآن ثمة قاعتا محاكمة تسمحان بالنظر في المزيد من القضايا، كما طُوّرت المرافق الخاصة بموظفي المحكمة.
    à l'heure actuelle, on utilise plus largement des conférences vidéo et téléphoniques entre enfants de différent pays et milieux. UN والآن انتشر استخدام الأطفال من مختلف البلدان والخلفيات لمؤتمرات الفيديو والهاتف.
    Le pourcentage de personnel féminin dans la fonction publique est actuellement de 34 %. UN والآن تبلغ النسبة المئوية للموظفات في الخدمة المدنية 34 في المائة.
    Qu'Il me soit permis de souhaiter aux participants à ce Sommet un bon retour dans leur pays. UN والآن اسمحوا لي أن أتمنى لكم جميعا السلامة في سفركم إلى دياركم. أشكركم جزيل الشكر.
    j'aborderai Maintenant les mesures qu'Il est nécessaire de prendre d'urgence et à plus long terme. UN واﻵن دعونا نتحدث عن مجموعة التدابير الملحة التي ينبغي تنفيذها في أقرب فرصة أو في السنوات المقبلة.
    à ce stade, la question cruciale et déterminante est d'identifier les origines et les causes de ces défis. UN والآن يتعلق السؤال الهام والحاسم بجذور وأسباب هذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus