Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. | UN | والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان. |
Son peuple a Maintenant choisi de rejoindre l'ONU. | UN | والآن اختار شعبها أن ينضم إلى الأمم المتحدة. |
Alors, c'est le temps d'agir, d'agir vite et Maintenant; demain, Il sera trop tard. | UN | والآن هو وقت العمل. وعلينا أن نتصرف بسرعة وعلى الفور؛ لأن غدا سيكون الأوان قد فات. |
Il ressort clairement Maintenant que, même si la structure de l'ONU reste en place, le monde a beaucoup changé. | UN | والآن يبدو بكل وضوح أن العالم تغير تغيرا هائلا، ولكن هيكل الأمم المتحدة ما زال على حاله. |
Je donne Maintenant la parole au premier orateur inscrit, l'Ambassadeur Leonid Skotnikov. | UN | والآن أعطي الكلمة للمتحدث الأول على قائمتي، سعادة السفير ليونيد سكوتنيكوف. |
Il faut Maintenant tirer les bonnes conclusions du Dialogue que nous avons mené pendant ces deux jours à New York. | UN | والآن يجب أن نستخلص النتائج الصحيحة من الحوار الذي أجريناه في غضون هذين اليومين في نيويورك. |
Je vais Maintenant faire ressortir les principales conclusions auxquelles la table ronde est parvenue. | UN | والآن أقوم بتسليط الضوء على بعض الاستنتاجات الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة. |
Je donne Maintenant la parole au représentant de la Colombie, M. Rafael Quintero Cubides. | UN | والآن أعطي الكلمة إلى ممثل كولومبيا الموقر السيد رافائيل كنتيرو كوبيدس. |
Je donne Maintenant la parole à la distinguée représentante du RoyaumeUni, Mme Fiona Paterson. | UN | والآن أعطي الكلمة إلى ممثلة المملكة المتحدة الموقرة، السيد فيونا باترسون. |
Je donne Maintenant la parole au distingué représentant du Brésil, M. da Rocha Paranhos. | UN | والآن أعطي الكلمة إلى ممثل البرازيل الموقر، السيد دا روشا بارانهوس, |
Maintenant, Il appartient à chacun de nous d'agir. | UN | والآن تقع على عاتق كل منا مسؤولية التصرف. |
La balle est Maintenant dans notre camp, car cette institution sera ce que nous en faisons. | UN | والآن فإن الأمر متروك لنا لأن هذه المؤسسة ستأخذ الشكل الذي نصنعه لها. |
Maintenant, les pourparlers sont morts, comme le Japon le souhaitait. | UN | والآن تجمدت المفاوضات على النحو الذي أرادته اليابان. |
Il est l'heure Maintenant de faire le bilan pour mieux progresser, ensemble, sur les sujets cruciaux pour notre bien commun. | UN | والآن حان وقت التقييم حتى نتمكن معا من تحقيق تقدم أكبر بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة لرفاهنا المشترك. |
Je vais Maintenant suspendre la séance pour quelques minutes, le temps de raccompagner le Ministre. | UN | والآن سأعلّق الجلسة لبضع دقائق كي أصطحب الوزير إلى خارج قاعة المجلس. |
Il est temps Maintenant de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus. | UN | والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
j'ai eu une longue journée au boulot, Et là, le sexe est la dernière chose à laquelle je veux penser. | Open Subtitles | , بيتر , كان لدي يوم طويل في العمل والآن , الجنس هو آخر شيء أريده |
aujourd'hui plus que jamais Il est essentiel que la Première Commission accroisse son rôle pour parvenir au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، يتعين أن تعزز اللجنة الأولى دورها في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Il est à présent crucial de tenir compte de ces signaux. | UN | والآن أصبحت تلبية تلك النداءات أمرا غاية في الأهمية. |
La réduction de la morbidité et de la mortalité liée aux maladies cancéreuses est désormais prioritaire. | UN | والآن تبرز إلى الواجهة مسألة الحد من معدلات الإصابة بمرض السرطان والوفيات بسببه. |
Et aux pays en développement, je dis la chose suivante : le moment est également venu pour vous de vous montrer responsables. | UN | والآن أقول إلى البلدان النامية: يجب أن يكون هذا وقتكم في تحمل المسؤولية أيضا. ونريد لكم الازدهار والنجاح. |
Les deux nouvelles salles d'audience permettent de traiter davantage d'affaires et le greffe a été modernisé. | UN | والآن ثمة قاعتا محاكمة تسمحان بالنظر في المزيد من القضايا، كما طُوّرت المرافق الخاصة بموظفي المحكمة. |
à l'heure actuelle, on utilise plus largement des conférences vidéo et téléphoniques entre enfants de différent pays et milieux. | UN | والآن انتشر استخدام الأطفال من مختلف البلدان والخلفيات لمؤتمرات الفيديو والهاتف. |
Le pourcentage de personnel féminin dans la fonction publique est actuellement de 34 %. | UN | والآن تبلغ النسبة المئوية للموظفات في الخدمة المدنية 34 في المائة. |
Qu'Il me soit permis de souhaiter aux participants à ce Sommet un bon retour dans leur pays. | UN | والآن اسمحوا لي أن أتمنى لكم جميعا السلامة في سفركم إلى دياركم. أشكركم جزيل الشكر. |
j'aborderai Maintenant les mesures qu'Il est nécessaire de prendre d'urgence et à plus long terme. | UN | واﻵن دعونا نتحدث عن مجموعة التدابير الملحة التي ينبغي تنفيذها في أقرب فرصة أو في السنوات المقبلة. |
à ce stade, la question cruciale et déterminante est d'identifier les origines et les causes de ces défis. | UN | والآن يتعلق السؤال الهام والحاسم بجذور وأسباب هذه التحديات. |