"يقول إن" - Traduction Arabe en Français

    • dire que
        
    • Il dit que
        
    • son
        
    • 'est
        
    • fait que
        
    • dit qu'il
        
    • a dit que
        
    Le Secrétaire général avait de bonnes raisons de dire que : UN واﻷمين العام له كل الحق في أن يقول إن:
    En outre, ma délégation souhaiterait dire que l'adoption forcée d'une décision inappropriée de prorogation en manipulant la procédure peut tourner à l'échec et avoir des conséquences graves pour l'évolution du désarmement en général. UN باﻹضافة إلى ذلك، يود وفد بلدي أن يقول إن فرض قرار غير مناسب بشأن التمديد من خلال التلاعب باﻹجراءات يمكن أن يعطي عكس النتائج المرجوة ويصبح مكلفا للتقدم في نزع السلاح بصورة عامة.
    Mon prédécesseur, feu le Président Omar Bongo Ondimba, dont mon pays commémore ce jour-même le deuxième anniversaire de son décès, avait coutume de dire que 1a jeunesse est sacrée. UN وقد كان سلفي، الرئيس الراحل عمر بونغو أونديمبا الذي يحيي بلدي الذكرى السنوية الثانية لوفاته اليوم، يقول إن الشباب مقدس.
    Il dit que la meilleure partie à manger sur l'humain, c'est celle-ci. C'est tendre. Open Subtitles ‫يقول إن أفضل ما يؤكل في الرجل ‫هو هذه، إنها لينة
    Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    De nouveaux horizons ont été ouverts et il est important de prendre en compte les principaux piliers de la consolidation de la paix. UN وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار.
    Deux obstacles entravent la promotion de la sécurité routière : l'ignorance et le fait que les responsabilités sont mal définies. UN 4 - ومضى يقول إن ثمة عقبتان تعترضان تعزيز سلامة الطرق وهما عدم اليقين بشأن تحديد المسؤولية، والجهل.
    Le Secrétaire général se fait le porte-parole de beaucoup quand il dit qu'il existe un fossé inacceptable entre rhétorique et réalité. UN إن الأمين العام يتحدث بلسان الكثيرين عندما يقول إن هناك فجوة غير مقبولة بين الحديث المنمق وبين الواقع.
    On aurait aussi pu dire que le développement durable est synonyme de paix et de sécurité au XXIe siècle. UN ويكاد المرء يقول إن التنمية المستدامة مرادفٌ للسلم والأمن في القرن الحادي والعشرين.
    Il serait plus précis, par exemple, de dire que la protection ne s'appliquait pas à tout ce qui incitait à commettre des actes de violence, les encourageait ou les prônait. UN فلعل المرء يكون أكثر دقة مثلاً عندما يقول إن أي شيء يحث على أعمال العنف أو يشجع عليها أو يدعو إليها لن يتمتع بالحماية.
    Il y avait consensus pour dire que les scientifiques étaient sur la bonne voie, mais qu'il restait encore à faire pour que les progrès se poursuivent. UN وساد توافق في الآراء يقول إن العلماء في الطريق الصحيح، لكن الحاجة تدعو إلى العمل على استمرار التقدم الملائم.
    De sorte que personne ne puisse un jour dire que la Géorgie n'a pas exprimé clairement la manière dont elle s'efforçait de préserver la démocratie et l'État. UN لا تدعوا أحدا مطلقا يقول إن جورجيا ليست واضحة بخصوص كيفية سعيها لحماية الديمقراطية والدولة ولا تدعوا أحدا مطلقا يقول إننا سعينا للقيام بذلك بوسائل غير ديمقراطية.
    Le Secrétaire général a donc raison de dire que le consensus pourrait être souhaitable mais que l'absence de consensus ne devrait pas être prétexte à l'inaction. UN لذلك فإن الأمين العام محق حين يقول إن توافق الآراء ربما يكون مستصوباً ولكن لا ينبغي أن يُتخذ عدم وجوده ذريعة للتقاعس عن العمل.
    Il dit que j'ai une bosse, et peut-être un poignet cassé. Open Subtitles يقول إن لدى كدمة فى رأسى وربما معصمى كسر
    Il dit que tu as perdu la raison, que ton chantage va trop loin. Open Subtitles يقول إن طلباتك أصبحت غير معقولة أنك أصبحت جشعة في إبتزازك
    Il dit que les gouvernements, les institutions internationales, la société civile et le secteur privé profitent tous de la coopération car chacun arrive à obtenir par ce biais ce que nul ne parviendrait à réaliser seul. UN فهو يقول إن الحكومات والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال الخاص تكسب كلها من التعاون، لأن كلا منها يحقق من خلال التعاون ما لا يستطيع أحد أن يحققه منفردا.
    son organisation avait mis au point un ensemble de moyens incitant systématiquement le voyagiste à appliquer le tarif le plus bas. UN ومضى يقول إن منظمته وضعت أيضا مجموعة من الحوافز لتشجيع مكاتب السفر على توفير أرخص اﻷسعار الممكنة.
    Avec le plein appui du Gouvernement ougandais, l'Armée de résistance du Seigneur a également engagé son propre processus de consultation. UN وتابع يقول إن جيش الرب للمقاومة قد شرع في الاضطلاع بعملية تشاور، وذلك بدعم تام من الحكومة الأوغندية.
    Selon lui, le pouvoir judiciaire est directement contrôlé par le président Obiang Nguema lui-même, qui intervient également dans la nomination des juges. UN كما يقول إن القضاء يخضع مباشرة لمراقبة الرئيس أبيانغ نغويما نفسه، الذي له كلمته أيضا في تعيين القضاة.
    La deuxième phrase du paragraphe 5 donne des éclaircissements et M. Schneider est d'avis de la conserver. UN ومضى يقول إن الجملة الثانية من الفقرة ٥ تقدم إيضاحا، وإن وفده يؤيد الابقاء عليها.
    À son avis, le problème tient au fait que la Géorgie n'a pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, suivre les procédures applicables en la matière et adresser les renseignements voulus au Comité des contributions dans les délais prescrits. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    Un vieil adage dit qu'il vaut mieux prévenir que guérir. UN هناك قول مأثور قديم يقول إن الوقاية خير من العلاج.
    Qui a dit que Baahubali, celui qui nous a montrés le droit chemin, n'est plus ? Open Subtitles من يقول إن ذو الذراعين القويتين الشخص الذي أرانا المسار الصحيح قد انتهي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus