"send" - Traduction Anglais en Arabe

    • إرسال
        
    • أرسل
        
    • ترسل
        
    • يرسل
        
    • ارسل
        
    • بإرسال
        
    • تبعث
        
    • نرسل
        
    • إيفاد
        
    • ارسال
        
    • توجيه
        
    • أرسلت
        
    • أرسلي
        
    • أرسلوا
        
    • يبعث
        
    The Committee agreed to send 1,300 troops to the Central African Republic, in addition to the 700 troops already on the ground. UN ووافقت اللجنة على إرسال 300 1 جندي إلى جمهورية أفريقيا الوسطى إضافة إلى الجنود الـ 700 الموجودين أصلا على الأرض.
    The Hadzabe continued to live under serious threat due to drought and the Government had been obliged to send them food relief. UN ولا يزال شعب الهادزابي يعيشون في ظل خطر شديد ناجم عن الجفاف، وقد اضطرت الحكومة إلى إرسال إغاثة غذائية إليهم.
    send the completed incident report form to the Designated National Authority. UN أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث معبّأة إلى السلطات الوطنية المعيّنة
    But many countries simply pass up on the expert meetings altogether or only send interns for taking notes. UN ولكن بلدناً كثيرة تُسقط ببساطة هذه الاجتماعات من حسبانها تماماً أو ترسل فقط متدربين لأخذ ملاحظات.
    Delays in the prosecution, trials and judgement of terrorists would send wrong signals to them and their co-conspirators. UN ومن شأن تأجيل المقاضاة والمحاكمات وإصدار الأحكام على الإرهابيين أن يرسل إشارات خاطئة لهم وللمتواطئين معهم.
    That seems unlikely, but, uh, go ahead and send a uniform. Open Subtitles يبدو انه بعيد الاحتمال, لكن, ارسل شرطياً للتأكد من ذلك
    Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    In addition, they are often reluctant to send girls because of concerns for the girls' safety. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها كثيراً ما تحجم عن إرسال بناتها بسبب المخاوف المتعلقة بسلامة البنات.
    They are lobbying to make `parental failure to send their children to school'an offence with strict penalties. UN وهي تمارس الضغط بجعل `إخفاق الأبوين في إرسال أطفالهما إلى المدرسة ' جريمة يُعاقب عليها بعقوبات صارمة.
    There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    send the completed incident report form to the Designated National Authority. UN أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث معبّأة إلى السلطات الوطنية المعيّنة
    send the completed incident report form to the Designated National Authority. UN أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث معبّأة إلى السلطات الوطنية المعيّنة
    I'll send Brigitte out for some breakfast for you. Open Subtitles سوف أرسل لكِ بريجيت لتحضر لكِ بعض الفطور
    Any specialized agency may send its representatives to public meetings of the Sub—Commission as observers without the right to vote. UN ﻷية وكالة متخصصة أن ترسل ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية كمراقبين، دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Abasa, Anadde, Parena and the breakaway Union pour le progrès national (UPRONA) faction of Mr. Mukasi did not send delegates. UN ولم ترسل أحزاب بارينا وأباسا وأنادي وفصيل موكازي المنشق عن حزب الاتحاد من أجل التقدم الوطني مندوبين عنها.
    The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. UN وقد ازداد بشكل متواصل عدد الحكومات التي ترسل بانتظام اشعارات سابقة للتصدير أو استفسارات بشأن شرعية فرادى الصفقات.
    Therefore, this meeting should send a signal of support for nuclear energy as a clean and viable source. UN ومن ثم، ينبغي أن يرسل هذا الاجتماع إشارة دعم الطاقة النووية باعتبارها مصدرا نظيفا وحيويا للطاقة.
    Okay, so send the footage to these three e-mails, right? Open Subtitles حسنا، اذن ارسل التصوير الى هذه العنواين الثلاثة، صحيح؟
    Instead they had only to send responses to a list of issues. UN وبدلاً من ذلك، يتعين عليها الاكتفاء بإرسال إجابات على قائمة المواضيع.
    By supporting the draft resolution, Member States would send a message to the Syrian people that the perpetrators would not go unpunished. UN والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب.
    We send our peacekeepers even to the highest risk areas. UN ونحن نرسل حفظة السلام حتى إلى أشد المناطق خطورة.
    The Security Council later decided to send a fact-finding mission to Eritrea. UN وقرر مجلس الأمن فيما بعد إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى إريتريا.
    The system has enabled oil wells to send information in the form of electronic mail to operations centres. UN وقد مكّن هذا النظام آبار النفط من ارسال المعلومات الى مراكز العمليات في شكل بريد الكتروني.
    We hope to send out an invitation for these expert meetings to all missions in Geneva shortly. UN وإننا نأمل في توجيه دعوة لحضور اجتماعات الخبراء هذه إلى جميع البعثات في جنيف قريباً.
    Others had sent or were planning to send astronauts into space. UN وهناك بلدان أخرى أرسلت أو تخطط لإرسال ملاحين إلى الفضاء.
    Just send the meals up, and make'em tasty. Open Subtitles أرسلي الوجبات إلى الأعلى فحسب ولتكن وجبات شهية.
    send the cavalry. Go after the two that got away. Open Subtitles أرسلوا الفرسان ليسعوا وراء الاثنين اللذان هربان من هنا.
    We believe that the Security Council should send strong encouragement to all the parties to the Middle East peace process. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus