dada la diversidad de opiniones expresadas a ese respecto, considera que el Comité Preparatorio no puede permitirse retrasar las negociaciones. | UN | ونظرا لتنوع اﻵراء المطروحة بشأن هذا الموضوع، فلا يمكن للجنة التحضيرية أن تؤخر المفاوضات أكثر من ذلك. |
dada la dependencia financiera de la Organización, está claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. | UN | ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا. |
En cuanto a las denuncias de daño ambiental, no es posible investigar si son ciertas o no, dada la falta de detalles. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات بحدوث أضرار بيئية، ونظراً لعدم وجود تفاصيل فإنه لا يمكن تقصي صحة الادعاء أو عدم صحته. |
El Sr. Hossain manifestó que, dada la situación general, la Comisión consideró importante destacar el carácter preventivo de su mandato. | UN | وقال السيد حسين إنه، نظراً للحالة بمجملها، رأت اللجنة من الأهمية تأكيد الطابع الوقائي للولاية المسندة إليها. |
Ahora bien, dada la interdependencia del mundo contemporáneo, una crisis en alguna parte constituye una amenaza para toda la humanidad. | UN | وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء. |
No obstante, dada la penuria de recursos, es poco lo que se ha conseguido hacer en este sentido. | UN | ورغما عن ذلك بالنظر إلى ندرة الموارد، فقليل ذلك الذي تم فعله في هذا المجال. |
dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل. |
dada la complejidad de la reglamentación de aduanas, para que el servicio sea completamente profesional será necesario que reciba una importante capacitación. | UN | ونظرا لتعقيدات أنظمة الجمارك، سيلزم توفير قدر كبير من التدريب قبل أن تكون الدائرة مهيأة تماما للعمل بهذه الصفة. |
dada la situación financiera del Organismo, es más importante que nunca que la comunidad de donantes persevere en sus esfuerzos. | UN | ونظرا للحالة المالية للوكالة، فمن اﻷهم اﻵن من أي وقت مضى أن يواصل مجتمع المانحين بذل جهوده. |
dada la dependencia financiera de la Organización, está claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. | UN | ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا. |
dada la extensión de esa declaración, prometo ser mucho más breve esta mañana. | UN | ونظراً لطول ذلك البيان، أعد بأن أكون أكثر ايجازاً هذا الصباح. |
dada la importancia de estos dos documentos solicitamos que también se distribuyan como documentos oficiales de la Conferencia. | UN | ونظراً ﻷهمية هاتين الوثيقتين نكون ممتنين لو تم توزيعهما بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق المؤتمر. |
dada la anterior exclusión de la agricultura en el GATT, quizás se logró más de lo que cabría esperar a comienzos de la Ronda. | UN | ونظراً لاستبعاد الزراعة من الغات في السابق، فإن ما تم إنجازه ربما كان أكثر مما كان متوقعاً في بداية الجولة. |
El proceso es complejo, dada la diversidad de circunstancias que el Grupo ha debido examinar. | UN | واتسمت العملية بالتعقيد نظراً إلى تنوع الظروف التي تعين على الفريق النظر فيها. |
Se afirma que esa separación ocasionará problemas psicológicos y financieros a todos los interesados, pero muy especialmente a los hijos dada su corta edad. | UN | ويدَّعى أن مثل هذا الانفصال سيتسبب في مشاكل نفسية ومالية لجميع من يهمهم الأمر وعلى الأخص الأطفال نظراً لصغر سنهم. |
Todos tienen la capacidad de ser educadores dada la relación de reciprocidad que existe entre educadores y educandos. | UN | وفي الواقع، يمكن لكل شخص أن يكون مربياً نظراً إلى العلاقة المتبادلة بين المربي والتلميذ. |
dada la importancia de este compromiso, las Partes aseguran que la misión de observadores tendrá las condiciones para verificar su cumplimiento. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذا التعهد، يكفل الطرفان تهيئة الظروف اللازمة لتمكين بعثة المراقبين من التحقق من الوفاء به. |
dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. | UN | وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية. |
dada la situación presupuestaria, se estaba tratando de obtener financiación externa para algunas de estas actividades de información y comunicación. | UN | وقال إنه بالنظر إلى حالة الميزانية، تبذل جهود لتأمين موارد خارجية لتمويل بعض اﻷنشطة اﻹعلام والاتصال المذكورة. |
Sin embargo, dada la inevitable ambigüedad que existe en ciertos casos, se podría considerar la siguiente división del trabajo. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الغموض الذي يكتنف بعض الحالات يمكن التفكير في تقسيم العمل الوارد أدناه. |
Declaración dada a conocer en la reunión informativa para la prensa celebrada en el Ministerio de Relaciones Exteriores | UN | البيان الصادر في جلسة صحفية إعلامية في وزارة خارجية |
Las tareas asociadas a la fiscalización de las fronteras, que se realizarán progresivamente sobre el terreno, requerirán bastante más tiempo que el inicialmente previsto, dada la hostilidad engendrada por la ofensiva croata. | UN | أما المهام المتصلة برصد الحدود، التي يتعين تنفيذها في الميدان تدريجيا، فسوف تستغرق وقتا أطول بكثير مما كان مقررا، نظرا إلى حالة العداء التي أثارها الهجوم الكرواتي. |
Declaración de la Unión Europea sobre Angola, dada a conocer | UN | بيان من الاتحاد اﻷوروبي بشأن أنغولا، صادر في |
Las condiciones de servicio del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos se habían basado en las mejores condiciones prevalecientes de empleo en una localidad dada. | UN | وتقوم شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة على أساس أفضل شروط الاستخدام السائدة في موقع معين. |
dada la falta de control en las inscripciones, la avalancha de inscripciones produjo un incremento de ONG que no tenían un fin concreto. | UN | ولما كان التسجيل غير منظم فقد أدّى طوفان التسجيل إلى زيادة كبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية دون غرض محدّد. |
20. Estimular y sostener la producción agrícola y alimentaria también depende de los ingresos públicos, dada la volatilidad de estos últimos. | UN | 20- كما يتوقف تحفيز ودعم الإنتاج الزراعي والغذائي على الإيرادات العامة، وذلك بالنظر إلى حالة التقلب المرتبطة بها. |
El Foro invita a la UNESCO a que lleve a cabo ese análisis, dada su experiencia y conocimientos especializados en este ámbito. | UN | ويدعو المنتدى اليونسكو إلى إجراء هذا التحليل، نظرا لما تتمتع به هذه الوكالة من خبرة وتجربة في هذا المجال. |
Sr. dada Adebayo, Administrador de Investigación, Bekmon Import and Export | UN | السيد دادا أديبايو، مدير البحث، شركة بيكمون للاستيراد والتصدير |
Sin embargo, esa limitación no se aplica a los crímenes internacionales, dada su gravedad, y en ese caso no se puede denegar la restitución. | UN | على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد. |
No obstante, dada la falta de recursos, pidió que se redoblaran los esfuerzos. | UN | إلا أنه دعا الى مضاعفة الجهود المبذولة، وذلك نظرا لنقص الموارد. |