el Magistrado Aguilar Mawdsley, distinguido diplomático y jurista, tuvo una larga y estrecha asociación con las Naciones Unidas. | UN | لقد كان القاضي أغويلار مودسلي، وهو دبلوماسي قانوني بارز، على ارتباط طويل ووثيق باﻷمم المتحدة. |
Elogiamos al Tribunal y a su Presidente, el Magistrado Cassese, por este logro. | UN | ونحن نثني على المحكمة وعلى رئيسها، القاضي أنطونيو كاسيسي لهذا اﻹنجاز. |
el Magistrado Sidhwa examina esas cuestiones en detalle en su opinión separada. | UN | وقد ناقش القاضي سيدهوا بتفصيل هذه المسألة في رأيه المستقل. |
Como lo señaló el Magistrado Weeramantry en su opinión disidente en la causa Lockerbie ante la Corte Internacional de Justicia; | UN | وكما لاحظ القاضي ويرمانتري في رأيه المخالف في قضية لوكيربي المعروضة أمام محكمة العدل الدولية حتى اﻵن: |
El Consejo inicia su examen del tema y escucha la información proporcionada por el Sr. Ashdown y el Magistrado Meron. | UN | وشرع المجلس في النظر في هذا البند، مستمعا إلى إحاطتين قدمهما كل من السيد أشتون والقاضي ميرون. |
el Magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
El orador principal fue el Magistrado C. G. Weermantry de la Corte. | UN | وألقى الكلمة الرئيسية القاضي س. ج. ديرمانتري بمحكمة العدل الدولية. |
Las correcciones fueron examinadas por un grupo de trabajo oficioso, coordinado por el Magistrado Akl. | UN | ودرست المحكمة التصويبات في فريق عامل غير رسمي تولى القاضي عقل تنسيق أعماله. |
el Magistrado Lloyd George Williams pronunció un discurso en la 12a Conferencia Jurídica del Commonwealth, celebrada en Kuala Lumpur. | UN | فقد ألقى القاضي لويد جورج ويليامز كلمة أمام المؤتمر القانوني الثاني عشر للكومنولث، المعقود في كوالالمبور. |
Los miembros del Consejo escucharon la información presentada por el Magistrado Guillaume. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية قدمها القاضي غيلبرت غويوم. |
Los miembros del Consejo escucharon la información presentada por el Magistrado Guillaume. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية قدمها القاضي غيلبرت غويوم. |
Cabe señalar que el Magistrado Soji Yamamoto desempeña una importante función en ese Tribunal. | UN | وينبغي ملاحظة أن القاضي سوجي ياماماتو قد اضطلع بدور هام في المحكمة. |
Un estipendio especial de 270 euros por cada día en que el Magistrado desempeñe funciones en la Corte, según certifique la Presidencia. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Un estipendio especial de 270 Є por cada día en que el Magistrado desempeñe funciones en la Corte, según certifique la Presidencia. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Un estipendio especial de 270 Є por cada día en que el Magistrado desempeñe funciones en la Corte, según certifique la Presidencia. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Entre 1985 y 1997, el Magistrado Parker ejerció de auditor de guerra de inspección de las Fuerzas de Defensa Australianas. | UN | ومن عام 1985 حتى عام 1997، شغل القاضي باركر وظيفة قاض عسكري لمراجعة القضايا بقوات الدفاع الأسترالية. |
En cambio, el Magistrado Al-Khasawneh argumentó lo siguiente en su opinión disidente: | UN | وفي المقابل، ذهب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف إلى القول: |
En el presente caso el establecimiento principal del vendedor está en Italia, de modo que el Magistrado italiano tenía competencia para sustanciar la causa. | UN | وفي الحالة المعنية، كان مقر العمل الرئيسي واقعاً في إيطاليا، ومن ثم فإن القاضي الإيطالي مختص بالنظر في تلك القضية. |
el Magistrado permanente De Silva y el Magistrado ad lítem Short siguen trabajando a tiempo parcial mientras concluyen sus mandatos. | UN | وما زال القاضي الدائم دي سيلفا والقاضي المخصص شورت يعملان بنظام العمل غير المتفرغ أثناء إكمالهما مهامهما. |
el Magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
La Sala de Primera Instancia sigue ocupándose de este asunto y el Magistrado prejudicial permite nuevas revelaciones si estima satisfactorias las explicaciones de la fiscalía. | UN | ولا تزال هذه المسألة قيد نظر الدائرة، حيث أذن قاضي التحقيق بمواصلة الكشف بعد أن اطمأن إلى التفسير المقدم من الادعاء. |
Con el consentimiento del imputado, el 29 de enero de 1999 el Magistrado Riad fue sustituido por el Magistrado Rodrigues, por causa de enfermedad. | UN | وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، تم، بموافقة المتهم، استبدال القاضي رودريغز بالقاضي رياض بسبب مرضه. |
En la primera de estas causas, en la cual el Magistrado Higgins se excusó, el Reino Unido designó Magistrado ad hoc a Sir Robert Jennings. | UN | وبالنسبة للقضية اﻷولى التي تنحت عنها القاضية هيغنز، اختارت المملكة المتحدة السير روبرت جنينغز ليكون قاضيا خاصا. |
Como declaró el Magistrado Kama, la cooperación de los Estados desempeña un papel crucial respecto a la labor del Tribunal. | UN | وكما ذكر رئيس القضاة كاما، فإن تعاون الدول لــه دور حاسم في تيسير عمل المحكمة. |
el Magistrado Ostrovsky y la magistrada Pillay no se presentaron a la reelección. | UN | ولم يترشح القاضي أوستروفسكي والقاضية بيلي لإعادة الانتخاب. |
En el expediente figura una detallada confesión de Dolo ante el Magistrado de Aliwal septentrional. | UN | ويحتوي السجل على اعتراف مفصل أدلى به دولو لقاضي أليوال الشمالية. |
Se examinó un informe elaborado sobre el seguimiento de las actuaciones judiciales con el Ministro de Estado de Justicia y el Magistrado Principal | UN | نوقش تقرير واحد أعدَّ بشأن مراقبة إجراءات المحاكمة مع وزير الدولة للعدل ورئيس القضاة |
A petición del Fiscal el Magistrado puede a continuación librar una orden de arresto o remisión del acusado o una orden de allanamiento. | UN | وللقاضي أن يقوم بعد ذلك، بناء على طلب المدعي العام، بإصدار أمر بإلقاء القبض على المتهم أو ترحيله، أو أن يصدر أوامر تفتيش. |
El 16 de diciembre, el Magistrado presidente de la EULEX del Tribunal de Primera Instancia de Pristina prorrogó en dos meses el plazo de prisión preventiva de Arben Veseli. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر، أمر رئيس هيئة قضاة تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي في محكمة بريشتينا الابتدائية باحتجاز آربين فيسيلي لمدة شهرين على ذمة التحقيقات. |
La mayoría de ellos, incluido el Magistrado superior de distrito, tienen una maestría en derecho y otras disciplinas. | UN | وقد حصل معظمهم، بمن فيهم كبير القضاة المحليين، على درجة الماجستير في القانون وتخصصات أخرى. |
De manera similar, el Magistrado de la Isla y el Gobernador son competentes en determinados ámbitos relacionados con los derechos humanos. | UN | وبالمثل يتمتع حاكم صلح الجزيرة والحاكم بسلطة في بعض المجالات المحددة التي تؤثر على حقوق اﻹنسان. |