"el progreso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم
        
    • بالتقدم
        
    • والتقدم
        
    • إحراز تقدم
        
    • للتقدم
        
    • التقدّم
        
    • تحقيق تقدم
        
    • من تقدم
        
    • وإحراز تقدم
        
    • فالتقدم
        
    • لتقدم
        
    • التقدُّم
        
    • وتقدمها
        
    • الرقي
        
    • التقدمية
        
    Por lo tanto, el progreso tendrá que venir desde adentro, como resultado de un equilibrio entre intereses divergentes y consideraciones políticas. UN وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية.
    Mientras nos complace el progreso logrado después de las elecciones en Camboya, nos sentimos preocupados por el deterioro producido en Angola. UN وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا.
    Al comienzo y durante varios intervalos de calma en que el progreso parecía eludirnos, fue difícil creer que lograría cumplir con su tarea. UN في البداية، وأثناء فترات الركود المختلفة التي بدا فيها التقدم بعيد المنال، كان من الصعب تصديق أنها ستنجح في مهمتها.
    Se debe hacer posible y cierta la justicia internacional y promover el progreso social dentro del más amplio concepto de libertad. UN ويجب أن يصبح تحقيق العدالة الدولية أمرا ممكنا ومكفولا، ويجب النهوض بالتقدم الاجتماعي في اﻹطار اﻷوسع لمفهوم الحرية.
    el progreso del que hemos sido testigos el año pasado es genuino y espectacular. UN والتقدم الذي شاهدناه خلال هذا العام المنصرم كان حقيقيا وباهرا على السواء.
    Un acontecimiento importante es el progreso hacia la paz logrado en el Oriente Medio. UN ثمة تطور رئيسي هو التقدم المحرز صوب اقرار السلم في الشرق اﻷوسط.
    Me siento alentado ante el progreso que se logró durante los 12 últimos meses en varias cuestiones conexas. UN وأشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في عدة مسائل ذات صلة خلال اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة.
    Debe haber crecimiento con equidad para el progreso social y la integración. UN ويجب أن يتحقق النمو مع العدالة في التقدم والتكامل الاجتماعيين.
    el progreso en la esfera del desarme y la seguridad internacional depende de la continuación de este enfoque integrado. UN إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل.
    También observamos el progreso logrado en la redacción del tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. UN ونلاحظ أيضا التقدم المحرز في صياغة معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Es importante averiguar si las fuerzas económicas del mercado internacional bastarán para asegurar el progreso social de todos. UN وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع.
    Los cambios registrados recientemente en el mundo han creado posibilidades sin precedentes tanto para el progreso como para el desastre en nuestro planeta. UN لقد أتاحت التغييرات العالمية التي طرأت مؤخرا فرصا لا نظير لها في السابق سواء لتحقيق التقدم أو ﻹحلال الكوارث بكوكبنا.
    - Promover el desarrollo progresivo del derecho internacional en la esfera del desarrollo, a fin de favorecer el progreso económico y social; UN ● تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي في ميدان التنمية، على نحو من شأنه أيضا أن يعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛
    Desde entonces, el progreso ha sido lento, en lo que respecta al regreso a las cuatro comunidades, aunque se ha logrado algún avance. UN ومنذ ذلك الوقت، كان التقدم بشأن العودة إلى هذه المجتمعات اﻷربعة بطيئا في الواقع، وذلك رغم إحراز بعض من التقدمات.
    Esto es particularmente necesario porque el progreso en África no sólo beneficia al pueblo africano. UN ونحن بحاجة إلى هذا، ولا سيما ﻷن اﻷفارقة ليسوا وحدهم المستفيدين من التقدم.
    Sin embargo, el progreso en el Grupo de Trabajo ha sido bastante lento. UN إلا أن التقدم في الفريق العامل كان بطيئا إلى حد بعيد.
    Tampoco podemos menospreciar el progreso enorme realizado por las Potencias nucleares, y en particular por mi país, en materia de desarme nuclear. UN كما لا يمكننا أن نستخف بالتقدم الهائل الذي أحرزته الدول النووية، وبلدي بصفة خاصة، في ميدان نزع السلاح النووي.
    Facilitar las deliberaciones en la Comisión encaminadas a acelerar el progreso en cuestiones de interés. UN تيسير المناقشات في اللجنة والرامية إلى التعجيل بالتقدم المحرز في المجالات المسببة للقلق.
    el progreso alcanzado desde esa fecha no se ha limitado al ángulo israelo-palestino. UN والتقدم المحرز منذ ذلك التاريخ لم يقتصر على المسار الاسرائيلي الفلسطيني.
    De resultas de ello, el hecho de que algunas comisiones no funcionen impide el progreso de las ya creadas. UN ونتيجة لذلك، فإن عدم قيام بعض اللجان بمهامها يضعف امكانية إحراز تقدم في اللجان المنشأة بالفعل.
    Observamos con satisfacción el progreso que ha logrado el OIEA para reforzar la eficacia del sistema de salvaguardias. UN وإننا لنشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته الوكالة في مجال إدخال تدابير تعزيز فعالية نظام الضمانات.
    el progreso de la mujer ha contribuido significativamente al progreso general de su país. UN وذكر أن تقدُّم المرأة أسهم إسهاماً كبيراً في التقدّم العام في بلده.
    Para asegurar el progreso hacia la paz, incluido el establecimiento del gobierno autónomo palestino, es necesario el apoyo material del exterior. UN ولضمان استمرار تحقيق تقدم نحو السلام، بما في ذلك إقامة حكم ذاتي للفلسطينيين، هناك حاجة لدعم مادي خارجي.
    Por último, el Grupo quisiera recibir información actualizada sobre el progreso realizado en la planificación anual de las adquisiciones. UN كما أن المجموعة تود الاطلاع على تقرير بما أحرز من تقدم في مجال التخطيط السنوي للشراء.
    el progreso logrado en las negociaciones bilaterales y el avance registrado en la promoción de la confianza regional se refuerzan mutuamente. UN إن إحراز تقدم في المفاوضات الثنائية وإحراز تقدم في بناء الثقة على المستوى اﻹقليمي أمران يعزز كل منهما اﻵخر.
    el progreso económico y el humano son los dos pilares que sostendrán los logros políticos. UN فالتقدم الاقتصادي والتقدم البشري عمادان توأمــان سيدعمان المنجزات السياسية.
    La apertura de los mercados de los países industrializados puede, por consiguiente, convertirse en un factor importante para el progreso del mundo en transición. UN إن فتح أسواق البلدان الصناعية يمكن أن يصبح عاملا هاما لتقدم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    iv) ¿Cómo se podría vigilar y notificar el progreso realizado en la aplicación de una economía ecológica, y en qué foro? UN `4` كيف ينبغي رصد التقدُّم في العمل على إقامة الاقتصاد الأخضر، وتقديم تقارير الإبلاغ عنه، وفي أي محفل؟
    Lo que debemos entender es que ahí también se está librando un combate por la sostenibilidad y el progreso y desarrollo de la democracia. UN ويجب أن نفهم أنه هنا أيضا تشن معركة من أجل استدامة الديمقراطية وتقدمها وتنميتها.
    Opinamos que la cooperación regional intensiva para combatir este peligroso problema es fundamental para el progreso socioeconómico y el desarrollo humano en la región. UN ونرى أن تعاونا إقليميا مكثفا لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة هو أمر حيوي لتحقيق الرقي الاجتماعي والاقتصادي والتنمية البشرية في المنطقة.
    También hicieron uso de la palabra el representante de la Comisión Económica para África (CEPA) y el representante de la Asociación para el progreso de las Comunicaciones. UN 6 - وأدلى ببيانين أيضا ممثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وممثل رابطة الاتصالات التقدمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus